908 GENERAL ACT-SLAVE TRADE. JULY 2, 1890. Aarrcnn XLV. Amucrn XLV. mfgf)““*‘““'*°“ °’ Uenquéte sur le chargemeut du The examination of the cargo or ` batiment ou la visite ne peut avoir the search can only take place in lieu qu’a Yégard des batiments the case of vessels sailing under naviguant sous le pavillon d’une the flag of one of the powers that des Puissances qui ont conclu ou have concluded, or may hereafter viendraient a conclure les conven- conclude the special conventions tions particulieres visées at l’article provided for in Article XXII, and XXII, et conformément aux pre- in accordance with the provisions scriptions de ces conventions. of such conventions. Aurrcnm XLVI. ARTICLE XLVI. ,,,{gj°*° by "°“‘“"¤ Avant dc quittcr le batiment ar- Before leaving the detained ves- ` reté, Pofficier dressera. un procés- sel, the officer shall draw up a verbal suivant les formes et dans minute according to the forms and la langue en usage dans le pays in the language inuscin the counauquel il appartient. try to which he belongs. Ce proces-verbal doit ctre daté This minute shall be dated and et signé par Pofficier, et constater signed by the officer, and shall reles faits. cite the facts. Le capitaine du navire arreté, The captain of the detained vesainsi ue les témoins, auront le sel, as well as the witnesses, shall droit (de faire ajouter au proces- have the right to cause to be added .verbal toutes explications qu’ils to the minutes any explanations croiront utiles. they may think expedient. Anrrcrn XLVII. Anrromsz XLVII. gg? of mh 6* Le commandant d’un batiment The commander ofa man-ofwar ' de guerre qui aurait arrété un na- who has detained avessel under a vire sous pavillon étranger doit, foreign dag shall, inal1cascs,make dans tous les cas, faire un rapport a report thereof to his own governa son gouvernement en indiquant ment, and state the grounds upon les motifs qui 1’ont fait agir. which he has acted. Aimcm XLVIII. Anrrcmz XLVIII. w§·;:¤;¤¤¤:gb;Lr3g;f Un résumé de ce rapport, ainsi A summary of this_ report, as qu’une copie du proces-verbal well as a copy of the minute drawn dressé par Poilicier envoyé a bord up by the omcer on board of the du navire arrété, seront, le plus detained vessel, shall be sent, as tot possible, expédiés au Bureau soon as possible, to the internainternational de renseignements, tional information office, which qui en dounera communication a shall communicate the same to the Pautorité consulaire ou territoriale nearest consular or territorial aula plus proche de la Puissance thorityof the power whose iiag the dont le navire a-rreté eu route a vesselinquestion has shown. Duarboré le pavilion. Des doubles plicates of these documents shall de ce document seront conservés be kept in the archives of the aux archives du Bureau. bureau. Anrrcrrz XLIX. Anrrcms XLIX. vmsponiticnofseized Si, par suite de Paccomplisse- Ii} in performing the acts of °"°‘ ment des actes de controle men- supervision mentioned in the pretionnés dans les articles précé- ceding articles, the officer in comdents, le croiseur est convaincu mand of the cruiser is convinced qu’un fait de traite a été commis a that an act connected with the bord durant la traversée ou qu’il slave-trade has been committed on existe des preuves irrécusables board during the passage, or that