1646 TREATY—CHILE—PEACE. JULY 24, 1914. . Airricuz I. ARTICULO I. Disputes w b·_s¤»- The High Contractin Parties Las Altas Partes Contratantes glilsiiiilgilifiiililirigg agree that all disputes tiiat may convienen en que todas las cues- ’*•»’¤°*°¤ md '°P°”· arise in the future between them, tiones ue en lo futuro se susciten shall, when diplomatic methods entre gllas, que no hubieren of adjustment have failed, be sub- podido arreglyarse por la via dipmitted for investigation and re- omatica, sean sometidas para su port to an International Commis- investigacion é informe a ima sion to be constituted in the man- Comisién Intemacional constiner prescribed in the next suc- tuida de la manera que se indica ceeding article; and they agree en el articulo siguiente; y se comnot to declare war or begin os· prometen a no declararse la tilities d such investigation, guerra 6 iniciar hostilidades dunor beforlg-lil? resources stépulated rante el periodo de investi a- in this treaty have prove unsuc— ci6n y antes de agotados todos cessful. los resortes que se estipulan en el presente trado. Anucu: II. Anricimo II. m}S¤;i';:f¤**°¤¤ €`°¤¤· The Into;-nntjonnl Commission La Comision Internacional se <‘<>¤=v·>¤i¤¤¤- shall be composed of five mem- ¤0m}l;0¤dF$ d6 611100 ml€mbT06, boys, go bg appqintgd 35 fo1]0wS;— nom rados en esta forma :—Cada Each Government shall designate G0b161'D0 6l6g11'$· dos miembros, two mombom, only ono of whom de los cuales solo uno (podra ser de shall be of its own nationality. su propm nacionahda . El quin- Tha {-nth member Shall bg olloson to miembro sera elegido de comun by common agreement between 8·0l1§l‘d0 p01‘ ambos Gobiernos, no the two Governments, it being p]1d1e¤d0 recaer la designacién en understood that he shall not be- ciudadano de nmguna de las nalong to any of the nationalities cionahdades ya representadas en already re resented on the Com- la Comisién. El quinto miemb;-o mission. }l'he fifth member shall desempenara las funciones de Yew mmmmmw perform the duties of President. Presldente. ` “' Each of the High Contracting Cada una de las Altas Partes Parties shall have the right to re- Contratantes tendra el derecho move, at any time before inves- do revocar, antes de que se haya tigation begins, any Commis- imciado la investigacion, el nomsioner selected by it and, con- bramiento de cual uiera de los jointly, the nomination of the miembros que le hiibiere corressuccessor, or successors, must be pondido designar, y en el mismo enacted. Likewise, either Gov- acto de la revocacién deberé. emment shall also have the right proveer al reemplazo del 6 de to withdraw its approval of the os miembros separados. Podra fifth member; in which case the almente cualquiera de los dos new fifth member will be a - gdlbiernos retirar su aceptacién pointed within thirty days fc5- del quinto miembro, en tal caso owing the notification of the se desiglnara al reemplyazante denwith awal, by common agree- tro de os treinta dias siguientes _ ment between the two Govern- ala notificacion de la revocatoria, ments, and such agreement lack- de comun acuerdo entre ambos mg, the appointment will be Gobiernos, y en defecto de este made by the President of the acuerdo la desi acion se hara por Swiss Confederation. gl Presidente in la Confederacion uiza. "“¤=“°°*°$- The vacancies that may occur Las vacantes por causas diverthronigh other causes than those sas de las enumeradas se llenaran, ah·ea_ y named,_will be filled as res ectivamente, en la forma esmentioned m this article. tabllecida en este articulo.