Jump to content

Page:Warsoftherajasbe034936mbp.pdf/74

From Wikisource
This page needs to be proofread.

66 WARS OF TIE RAJAS. (Chap. VIT.

grove of Upparlapalich.(*} A severe fight took place between the two parties and many of the Tadimarri meu were slain: they could not atand their ground ; and fled leaving behind them two camel guns,* and two baggage camels, and one (nagara wante) camel bearing the kettle drums, and flag: with their sumpter horses (kotal} and other things they went to Pula kunta.

Basavapa blew the trumpet proclaiming quarter (Dharma-dara- eommu) and granted them leave lo carry off their dead. He took all the spoil that had fallen into his hands, and went to the mango grove at Miners'town, There he rested from his fatigues. He got intelti- gence that Ramapa Nayu had fled to Tadimarri: and with his force he returned to Anantapuram.

7. Afterwards, wher six months had passed, this Basavappa heard from many persons that [z] Tadipartipeta, twelve coss from. Anantapuram, had grown very (basti) populous; and the (Amin). superintendent of that place, Rangu Govindu by name, had traded largely and lent [money] on interest to Murari Rao; and [there- by} had obtained office at Tadiparti [z]. [Basavappa] had for two years had it fu his heart to plunder this town, and was fooking out for an opportunily to do a0, And, on the day after the Car Feast, on the day of the new moon in the month of Magha, he suddenly marched with his men, and set bis guards around the tows fof Vadiparti} and sent ina Commandant with a few troops to plunder the town, Then with a second party he hemmed in the fort, and by means of ladders descended into it. He eet guards around the house of Rangu Govinda Rayo: and as the ten superintendents[ were there, he seized and secured them: he rushed inte the house and eeized this Rangu Govinda, and his folk, great and small, with his brother-in-law named Qau-

(*) Page 38.

  • Sawari pirangulu are guns conveycd on horses or camels: often called

ginjauls: or large match locks.

(2) Here as clsewhcre z denotes that the phraseology is inverted, the first line of the origival boing the Jast in the translation,

i Tahsildar : a superintendent of collectors. A termentor or exactor Sen. St Matthew xvii 3.