Jump to content

Talk:The Poetic Edda (tr. Bellows)

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wikisource
Latest comment: 3 years ago by Beleg Tâl in topic Abbreviations of titles in the Poetic Edda

moving pages

[edit]

I've moved stuff around (see Talk:Edda). Someone who has more time, could you move the parts of the Poetic Edda to more appropriate addresses? /Poetic_Edda/Section, rather than the current /Edda/Poetic_Edda/Section. Many thanks. Jameshfisher 00:02, 20 April 2006 (UTC)Reply

Why no introductions of annotations?

[edit]

Why have the author's introductions and annotations to each lay been removed? --Samael775 03:26, 29 July 2006 (UTC)Reply

I don't know - the editor who did it seems to have given up - but it might be because they're enormous. Here's the Bellows translation of Voluspo at Sacred Texts. The rest of Bellows' translations from the Poetic Edda are there as well - if you want to integrate the notes here, you're welcome, but it'll be a lot of work. --Nicknack009 15:48, 29 July 2006 (UTC)Reply

Death date of translator

[edit]

From the notes:

This edition (without comments and notes) was translated by Henry Adams Bellows in 1936.

How so when Bellows died in 1873? The Wikipedia article suggests the translation was published in 1923. So either it's a posthumous publication or there's someone else with the same name.--GrafZahl 09:36, 16 February 2007 (UTC)Reply

quality of translation

[edit]

was this really done by a professional translator? i only read the Þrymskviða, but there are quite some errors in there. it seems as if the translator was meither good in old norse nor norse mythology.

for example (7). The old norse says:

Loki kvað: Illt er með ásum,
illt er með álfum; hefir þú Hlórriða
hamar um fólginn?

which is translated as

«Ill it goes with the esir,
ill it goes with the elfs.
Hast thou Lorride's
hammer hidden?»

but Hlórriða doesn't mean Lorride, the apocryphical sun of Thor (and even if he were not apocryphical, why should it be his hammer?? It is Thor's!), but the literal meaning of the word Hlórriða, which is "the thunderer", which is another name for Thor.

I am by no means an expert, I haven't even learnt old norse, but that me, with a bit of mythological knowledge and old english courses can detect such an OBVIOUS error, casts the translators abilities in a rather gloomy light. --217.230.55.70 14:14, 6 December 2008 (UTC)Reply

Hloriþa is here a 'nickname' of Thor (Hym. 4, Lok. 54)
Form Codex Regius: "Ilt e m asom hef þv Hloriþa hamar v folgi"
Norwegian translation: "Ilt er med åsom, ilt er med alvom. Hev du Lorrides hamar løynt?"
I assume Loki is saying: Have you ’the lorry riders’ hammer hidden?
From the myth I assume the following:
Hloriþa is the LORry which Thor RIDEs in; when the lorry moves, it creates thunder.
Your assumption that Hloriþa means "the thunderer" should then be correct,
and it is also correct to assume that ‘the lorry rider’ is Thor.
Nidud (talk)

Abbreviations of titles in the Poetic Edda

[edit]

Moved from The Poetic Edda (tr. Bellows)/Abbreviations, as this table is not present in this publication —Beleg Tâl (talk) 21:46, 11 October 2021 (UTC)Reply

Völuspá
Hávamál
Vafþrúðnismál
Grímnismál
Skírnismál
Hárbarðsljóð
Hymiskviða
Lokasenna
Þrymskviða
Alvíssmál
Baldrs draumar
Rígsþula
Hyndluljóð
Gróttasöngr
Völundarkviða
Helgakviða Hjörvarðssonar
Helgakviða Hundingsbana I
Helgakviða Hundingsbana II
Frá dauða Sinfjötla
Grípisspá
Reginsmál
Fáfnismál
Sigrdrífumál
Brot af Sigurðarkviðu
Guðrúnarkviða I
Sigurðarkviða hin skamma
Helreið Brynhildar
Dráp Niflunga
Guðrúnarkviða II
Guðrúnarkviða III
Oddrúnargrátr
Atlakviða
Atlamál hin groenlenzku
Guðrúnarhvöt
Hamðismál
Svipdagsmál:
Vol.
Hov.
Vav.
Gri.
Ski.
Har.
Hym.
Lok.
Try.
All.
Bal.
Rig.
Hyn.
Gro.
Vul.
Hhj.
Hh1.
Hh2.
Sin.
Grp.
Reg.
Fav.
Sig.
Sbr.
Gd1.
Ssk.
Bry.
Niv.
Gd2.
Gd3.
Odd.
Atl.
Atm.
Gde.
Ham.
-
Svi.
Fjo.