Tamil Proverbs/கூ
Appearance
கூ.
-
- கூகைக்குப் பகலில் கண் தெரியாது.
- An owl cannot see in the day-time.
-
- கூகை விழித்தாற்போல விழிக்கிறான்.
- He stares like an owl.
-
- கூடக் குடி இருந்துகொண்டு கொள்ளி சொருகலாமா?
- Whilst residing with one shall we thrust a firebrand into his house?
-
- கூடத்தைக் கொடுத்தாலும் மாடத்தைக் கொடுக்கல் ஆகாது.
- Although you may give an outer room, it is not proper to give an inner one.
-
- கூடம் ஒன்று போடுமுன்னே, சுத்தி இரண்டு போடும்.
- Before the big hammer strikes one, the little hammer strikes two.
-
- கூடம் இடித்தால் மாடம்.
- If the party-wall be broken down, one room only will remain.
-
- கூடி இருந்து குலாவுவார் வீட்டில் ஓடி உண்ணும் கூழும் இனிதே.
- Gruel served in the house of a united family is enjoyable.
-
- கூட்டத்திற் கட்டுச்சோறு அவிழ்த்ததுபோல.
- As food prepared for a journey was untied in a crowd.
-
- கூட்டோடே போச்சுது குளிரும் காய்ச்சலும்.
- Shivering and fever left with the body.
-
- கூண்டிலே குறுணி நெல் இருந்தால் மூலையிலே முக்குறுணித் தெய்வம் கூத்தாடும்.
- When there is a kuruni of paddy in the bin, three kurunies of gods will be dancing in a corner.
-
- கூத்தரிசி குத்துகிற வீட்டில் வாய்க்கு அரிசிக்கு வழி இராது.
- In the house where rice is pounded for sale, there is not enough to put into the mouth of a corpse.
- Before a corpse is removed the females of the family place a little raw rice near the mouth, the males do the same in the cemetry before the body is laid on the pyre.
-
- கூத்தாட்டுச் சிலம்பம் படைவெட்டுக்கு ஆகுமா?
- Will the art of fencing avail in a battle-field?
-
- கூத்தாடிக்குக் கீழே கண் கூலிக்காரனுக்கு மேலே கண்.
- A rope-dancer directs his eye downwards, one who bears a burden upwards.
-
- கூத்திக்கு இட்டுக் குரங்கு ஆனான் வேசிக்கு இட்டு விறகு ஆனான்.
- By wasting his substance on concubines he has become spare as a monkey, and by giving to common women he has become as dry as a stick.
-
- கூத்திப் பிள்ளைக்குத் தகப்பன் ஆர்?
- Who is the legal father of the child of a concubine?
-
- கூத்தியார் ஆத்தாள் செத்தால் கொட்டும் முழக்கும் கூத்தியார் செத்தால் ஒன்றும் இல்லை.
- When the mother of one's concubine dies, there will be beating of drums, but when the concubine dies, there will be no such display.
-
- கூத்தியார் செத்தால் பிணம், அவள் தாய் செத்தால் மணம்.
- When a concubine dies she is a mere corpse, whereas if her mother dies, her remains are honoured.
- By honouring the remains of her mother it is supposed that a man secures greater respect from his concubine.
-
- கூத்தியார் வீட்டுக்கு நாய்போல் அலைகிறான்.
- He frequents his concubine's house as a dog wandering about.
-
- கூத்துப் பார்க்கப் போன இடத்தில் பேய் பிடித்ததுபோல.
- As one was seized by a demon when he went to see a comedy.
-
- கூரிய சொல்லான் ஆரிலும் வல்லன்.
- He whose words are keen, is of all the most powerful.
-
- கூருக்கு எதிர் உதைத்தல் சூரெழ வருத்தும்.
- Kicking against thorns will cause pain.
-
- கூரை ஏறிக் கோழி பிடிக்கமாட்டாத குருக்கள் வானம் கீறி வைகுண்டம் காட்டுவாரா?
- If a guru is not able to go to the house-top to catch a fowl, how can he rend the heavens and show vikundam to his disciple?
-
- கூரைமேலே சோறு போட்டால் ஆயிரம் காகம் வரும்.
- If rice is thrown on the roof, a thousand crows will come.
-
- கூர்மையாளனே நேர்மையாளன்.
- The acute man is the upright man.
-
- கூலி குறைத்தால் வேலை கெடும்.
- If the hire be diminished, the work will be spoiled.
-
- கூலி குறைத்தாயே குறை மரக்கால் இட்டாயே.
- Thou hast reduced my wages, and used false measures when paying me.
-
- கூலிக்காரன் பெண்டாட்டி பிள்ளை பெறப்போகிறாளாம் குப்பையிலே ஆமணக்கு முளைக்கப் போகிறதாம்.
- It is said that the wife of a labourer is about to be confined, and that a castor plant will spring upon the midden.
-
- கூலிக்கு நாற்று நட வந்தவனுக்கு எல்லைக்கு வழக்கோ?
- Does he who came on hire to transplant grain institute a boundary suit?
-
- கூலிக்குப் பாவி குறுக்கே வந்தானே.
- A vicious fellow prevented the payment of my wages.
-
- கூலிக்குக் கழு ஏறுவார்களா?
- Will they hire themselves to be impaled?
-
- கூலிப் படை வெட்டுமா?
- Will mere hirelings conquer?
-
- கூழ் ஆனாலும் குப்பை ஆனாலும் குடித்துக்கொண்டவன் பிழைப்பான்.
- Whether gruel or refuse, he who has drunk it will live.
-
- கூழுக்கு மாங்காய் தோற்குமா?
- Will an unripe mango fail before gruel?
-
- கூழுக்கு மாங்காய் கொண்டாட்டம் குரங்குக்குக் தேங்காய் கொண்டாட்டம்.
- An unripe mango improves the gruel, the kernel of a coconut is a feast to a monkey.
-
- கூழுக்கும் ஆசை மீசைக்கும் ஆசை.
- He wishes to drink the gruel, and he also wants a nice mustache.
- Spoken of things incompatible.
-
- கூழுக்குக் கொறடா மிளகாய்.
- A chilly serves as a whip to gruel.
- It makes it pungent.
-
- கூழ் என்றாலும் வாழ்வுக்குத் தக்கதாக குடிக்கத்தான் வேண்டும்.
- Though only gruel, it must be drunk agreeably to one's circumstances.
-
- கூழ் என்றாலும் குடித்தவன் பிழைப்பான்.
- If only gruel, he who drinks it will live.
-
- கூழ் குடிக்கிலும் கூட்டு ஆகாது.
- Fellowship is undesirable even in drinking gruel.
-
- கூழ் புளித்ததென்றும் மாங்காய் புளித்ததென்றும் உணராமற் சொல்லலாமா?
- Is it proper to say thoughtlessly that the gruel was sour, and then again that it was the mango that was sour?
-
- கூனனைக் கொண்டு குழப்படி மாமி காணிக்குப் பிள்ளை பெற.
- O, mother-in-law, imcite a quarrel through the hunchbacked that an heir may be born.
-
- கூனன் குறை தீர்ந்தான் கொடியோன் வினை பெயர்ந்தான்.
- The hunchbacked is relieved, the cruel man has escaped.
-
- கூனி ஆனாலும் கூடை சுமந்துதான் கூலி பெற வேண்டும்.
- Although her back is crooked, she will have to carry the basket before she gets her hire.
-
- கூனி வாயாற் கெட்டாற்போல.
- As she (Kaikesi) was demoralized by listening to the words of Kuni.