Jump to content

The Jade Mountain

From Wikisource
The Jade Mountain (1929)
By multiple authors, translated by Witter Bynner and Jiang Kanghu, compiled by Sun Zhu

Original title: Three Hundred Tang Poems. (This is a 1945 reprint of the 1929 edition.)

This edition includes 294 poems, and not 311 as mentioned at the bottom.

By multiple authorsSun Zhu4727775The Jade Mountain1929Witter Bynner and Jiang Kanghu

THE JADE MOUNTAIN


EDITED BY EUNICE TIETIENS

POETRY OF THE ORIENT

An Anthology

(1928)


TRANSLATED BY ARTHUR WALEY

170 CHINESE POEMS

(1919)

MORE TRANSLATIONS FROM THE CHINESE

(1919)


BY WITTER BYNNER

SELECTED POEMS

(1936)

The Jade Mountain

A CHINESE ANTHOLOGY

Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty
618 - 906

Translated

by

WITTER BYNNER


from the texts of

KIANG KANG-HU

NEW YORK
·
ALFRED A. KNOPF
·
MCMXLV

CORYRIGHT 1920, 1021, 1922, 1923, 1924,

1925, 1926, 1927, 1928, AND 1929 BY

ALFRED A. KNOPF, INC.


ALL RIGHTS RESERVED. NO PART OF THIS BOOK MAY BE REPRODUCED IN ANY FORM WITHOUT PERMISSION IN WRITING FROM THE PUBLISHER, EXCEPT BY A REVIEWER WHO MAY QUOTE BRIEF PASSAGES IN A REVIEW TO BE PRINTED IN A MAGAZINE OR NEWSPAPER.


First and Second Printingsbefore PublicationPublished October, 1929Third Printing January, 1930Fourth Printing March, 1931Fifth Printing January, 1939Sixth Printing November, 1945

MANUFACTURED IN THE UNITED STATES OF AMERICA

WE JOIN

IN DEDICATING OUR TRANSLATIONS

TO

ALBERT M. BENDER

"Literature endures like the universal spirit,And its breath becomes a part of the vitals of all men."LI SHANG-YIN

CONTENTS

Poetry and culture by Witter Bynner xi
{{{text}}}
Chinese poetry by Dr. Kiang Kang-hu xix
{{{text}}}
Translations 3
{{{text}}}
Appendices
A. Historical chronology 221
B. Chronology of the poets 225
C. Topography 229
D. Notes on the poems 238
E. Acknowledgments 278
{{{text}}}
Indices 283

Much of Witter Bynner's time has been spent in travel and a great deal of that travel has taken him to China. There he laid the foundations for his magnificent collection of Chinese art and acquired the comprehension of Chinese poetry which has made him perhaps its foremost exponent in the Occidental world. This book is the result of a decade of intense labour during which Mr. Bynner, in collaboration with the distinguished scholar, Dr. Kiang Kang-Hu, revised and studied and polished these 311 poems until every shade of their meaning had been rendered into English verse of a quality comparable to the original.

This book was set

in a face called Granjon,

electrotyped, printed and bound by the Plimpton Press, Norwood, Mass.

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work was published before January 1, 1930, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1930.


The longest-living author of this work died in 1968, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 56 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse