Jump to content

The Jade Mountain/With My Brother at the South Study

From Wikisource
The Jade Mountain
translated by Witter Bynner and Jiang Kanghu
With My Brother at the South Study by Wang Changling
4728193The Jade Mountain — With My Brother at the South StudyWitter Bynner and Jiang KanghuWang Changling
WITH MY BROTHER AT THE SOUTH STUDY

Thinking in the Moonlight of Vice-Prefect
Ts'uêi in Shan-yin

Lying on a high seat in the south study,We have lifted the curtain—and we see the rising moonBrighten with pure light the water and the groveAnd flow like a wave on our window and our door.It will move through the cycle, full moon and then crescent again,Calmly, beyond our wisdom, altering new to old.. . . Our chosen one, our friend, is now by a limpid river—Singing, perhaps, a plaintive eastern song.He is far, far away from us, three hundred miles away.And yet a breath of orchids comes along the wind.

(101)