Translation:Qolasta/Oxford Collection/Part 1/Prayer 56
- LVI.
- In the name of the great life
- be glorified the noble light.
- A poor man am I,
- who from the fruits,
- A stranger to the world,
- who from afar.
- A poor man am I,
- whom the (great) life heard,
- a world alien
- whom the Uthras of light made alien.
- They brought me out of the abode of the good,
- alas, in the abode of the wicked they made me dwell.
- Ah, they made me dwell in the abode of the wicked,
- which is all full of wickedness.
- It is all full of wickedness,
- full of consuming fire.
- I did not want and do not want to dwell
- in the void dwelling.
- With my power and my enlightenment
- I dwelt in the vile dwelling.
- With my enlightenment and praise
- I kept myself alien from the world.
- I stood among them
- like a child that has no father,
- like a child that does not have a father,
- like a fruit that has no keeper.
- I hear the voice of the seven,
- whispering and saying:
- "Where is this strange man from,
- whose speech is not like our speech?"
- I did not listen to their speech,
- then they became full of evil wrath against me.
- The life that heard my call
- sent a messenger to meet me.
- It sent me a gentle Uthra,
- an equipped, well-armed man.
- He preaches to me with a pure voice,
- as the Uthras preach in the house of perfection.
- He speaks:
- "Poor one, be without fear and dread,
- do not say: I stand alone.
- Because of you, poor man,
- this firmament was stretched out,
- this firmament was stretched out
- and stars were formed on it.
- Because of you, poor man,
- this mainland has become,
- has become this mainland,
- the condensation was formed and fell into the water.
- Because of you the sun came,
- because of you the moon was revealed.
- Because of you, poor,
- the seven came and these twelve went here.
- You, poor man! On your right rests splendor,
- on your left rests luminosity.
- Stand firm in your security
- until your measure is complete.
- When your measure is completed,
- I myself will come to you.
- I will bring you robes of splendor,
- that the worlds full of greed desire them (?).
- I will bring you an excellent,
- pure turban, rich in endless light.
- I will free you from the wicked,
- save you from the sinners.
- I will make you dwell in your Škīnā,
- in the loud place save you".
- I hear the voice of the Seven whispering and saying:
- "Blessed is he who is a father to the poor,
- who is a nurse to the fruit.
- We have no father,
- our fruit has no keeper.
- Hail to him whom the (great) life knows,
- woe to him whom the (great) life does not know.
- Hail to him whom the (great) life knows,
- who is alienated from the world,
- the world of lack,
- in which the planets sit.
- They sit on thrones of rebellion
- and practice their works with the scourge.
- For gold and silver
- they are troubled and cast strife into the world.
- They are troubled and cast strife into it,
- therefore they will go and boil in the fire.
- The wicked will boil,
- and their splendor shall be lost and hindered.
- But I with my shoots and clans
- will go up and see the place of light,
- the place whose sun does not set
- and whose lamps of light do not darken,
- that place, the place
- to which your souls are called and summoned,
- as well as the souls of our good brothers
- and of our faithful sisters.
- Life is upheld and is victorious,
- and victorious is the man who has gone here.
Transcription
[edit]- b-šumaihun ḏ-hiia rbia
- mraurab nhura šania
- ania ana ḏ-man piria
- u-mšania ana ḏ-mn mrahqia
- ania ana ḏ-ˁniun hiia rbia
- u-mšania ḏ-ˁutria ḏ-nhura šaniun
- atiun mn dur ṭabia
- ha b-dur bišia šrun
- ha šrun b-dur bišia
- ḏ-kulẖ bišuta mlia
- kulẖ mlia bišuta
- u-mlia nura akla
- la-ṣbit u-la-ṣabina
- ḏ-midurbẖ b-daura baṭla
- b-hailai u-b-ˁrutai
- daribẖ b-daura baṭla
- b-ˁutai u-tušbihtai
- naukrit napšai minẖ mn alma
- pamit binataihun
- kḏ ialda ḏ-lit-lẖ aba
- kḏ ialda ḏ-aba lit-lẖ
- u-kḏ pira ḏ-lit-lẖ munqa
- qal šuba šamana
- dandumia mdandmia u-amria
- mna hua haizin gbar nukraia
- ḏ-šutẖ l-šutan la-damia
- ana l-šutaihun la-šimit
- b-zida biša ˁtimlun ˁlai
- hiia ḏ-šimuia l-qalai
- šadar alanpai paruanqa
- šadarlia ˁutra niha
- gabra zriza u-mzarza
- darišlia b-qala dakia
- kḏ ḏ-daršia ˁutria bit tušlima
- u-amar
- la-tihuq ania u-la-tizha
- u-la-timar ḏ-balhudai ana
- ˁu aminṭulatak ania
- haizin rqiha ˁtingid
- haizin ˁtingid rqiha
- u-ˁṣṭarar b-gauẖ kukbia
- ˁu aminṭulatak ania
- haizin miabašta huat
- haizin huat miabašta
- u-ˁtmisiat msuta u-niplat b-mai
- aminṭulatak ata šamiš
- aminṭulatak sira ˁtiglia
- aminṭulatak ania atun šuba
- u-halin trisar asgun lka
- anat ania l-iaminak šria ziua
- u-l-smalak šrin pasimkia
- ašar qum b-amazrutak
- alma ḏ-kilak šalim
- kḏ šalimlak kˁlak
- ana bnapšai ˁtia ˁlak
- ˁiaitilak ˁuṣṭlia ḏ-ziua
- ḏ-almia rgaga šailia
- ˁiaitilak ṭarṭbuna ṭaba dakia
- ḏ-npiš b-nhura ḏ-saka lit-lẖ
- ˁparqak mn bišia
- ˁšauzbak mn haṭia
- u-ˁiautbak b-škintak
- b-atra naqia ˁšauzbak
- qal šuba šamana
- dandumia mdandmia u-amria
- brik ḏ-ˁtlẖ l-ania aba
- u-ˁtlẖ l-pira munqa
- l-dilan lit-lan aba
- u-la-l-piran ˁtlẖ munqa
- ṭubẖ l-man ḏ-hiia rbia iadilẖ
- u-ailẖ l-man ḏ-hiia rbia la-iadilẖ
- ṭubẖ l-man ḏ-iadilẖ hiia rbia
- ḏ-mnaukar napšiẖ minẖ mn alma
- mn alma ḏ-husrana
- ḏ-šibiahia b-gauẖ iatbia
- iatbia l-karsauata ḏ-mirda
- u-ˁbidata b-šauṭa abdia
- ˁl dahba u-ˁl kaspa
- mšagšia tigra ramibẖ
- mšagšia ramibẖ tigra
- u-azlia b-nura bašlia
- mibšal bašlia bišia
- u-auda giutaihun u-mistakra
- u-ana u-šitlai u-šurbatai
- ˁsaq ˁhiziẖ l-atar nhur
- l-atra ḏ-la-rba šamšia
- u-šragia ḏ-nhura la-haškia
- lẖ l-hanatẖ atra dukta
- ḏ-qria u-mzamna nišmatkun
- u-nišmata ḏ-ahan ṭabia
- halin ahuatan ḏ-mhaimnia
- mištaiin hiia u-zakin
- u-zakia gabra ḏasgia lka
- s___a
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original: |
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929. The longest-living author of this work died in 1928, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 95 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.
Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
Translation: | The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).
This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License. The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.
Public domainPublic domainfalsefalse
This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.
Public domainPublic domainfalsefalse |