Jump to content

Translation:Qolasta/Oxford Collection/Part 1/Prayer 8

From Wikisource
Mandaïsche Liturgien (1920)
by Mark Lidzbarski, translated from German by Wikisource
Prayer 8

= CP 113

Mark Lidzbarski3858197Mandaïsche Liturgien — Prayer 81920Wikisource
VIII.
In the name of life,
let healing be given to the NN through this Sunday prayer.


On the light of the ether I stand
and on the great light with its victories.
I am Mandā d-Haijē,
the son of the planting of the mighty, first life.


I called the praised Sunday,
the pure guardian of the light that illuminates the Uthras,
and I said to him:


"Up, go, descend to the earth Tibil,
to this world which is all birth,
to those of tried righteousness,
the men formed of flesh and blood,
grasp them with your grasp,
be firm with them,
stand by them, take heed to them,
and grant them strength and firmness,
that they may stand and worship
and praise the mighty alien life."


Then Sunday replied and said to Mandā d-Haijē:
"How can you send me to this world,
which is all birth,
to the men of tried righteousness,
formed of flesh and blood,
who do not honor me,
rather despise me
do not hold me in great honor,
and do not remit my sins and offenses?"


Then Mandā d-Haijē replied and said to Sunday,
"Get up, go, descend to the earth Tibil,
to this world which is all birth,
to the men of tried righteousness
who are formed of flesh and blood,
grasp them with your grasp,
be firm with them,
stand by them
and take heed.
Turn away and keep away from them
the seven planets,
they together with their demons, Dēws,
amulet spirits and evil creations.
Then they will remit your sins and transgressions,
hold you in great honor,
and victoriousness will be with you."


Then Mandā d-Haijē turned to the men of proven righteousness and said to them:
"Pay attention to Sunday, the enlightener,
whom I have sent to you,
that he may enlighten you, strengthen you, upright you,
and bring you prayer and praise.
Forgive him his sins and transgressions
and hold him in great honor".


Furthermore, Mandā d-Haijē declared, revealed, and said:
"Anyone who does not remit his sins and transgressions to the Sunday
and does not hold it in great honor,
has no throne among the Uthras
and does not behold the great face of glory.
For Sunday is dearer, greater, more beautiful
and more enlightened than all the Uthras."


Blessed and praised be Manda d-Haijē and the Strengthener.
Life is victorious over all works.


Transcription

[edit]
b-šumaihun ḏ-hiia asuta tihuilẖ l-iahia br iasmin b-haza buta ḏ-habšaba
ˁl nhur aiar qaiimna
u-ˁl nhura rba b-zakuatẖ
ana hu manda ḏ-hiia br niṣbtun ḏ-hiia rurbia qadmaiia qritilẖ l-habšaba šbiha naṭra dakia ḏ-nhura ḏ-manhar ˁutria u-amarnalẖ qum asgia ˁzil nhut l-arqa ḏ-tibil l-alma hazin ḏ-kulẖ maudala luataiun ḏ-bhiria zidqa gubria gbilia bisra u-zma u-lguṭinun b-ligṭtak u-šarbun u-qumbun u-ˁzdaharbun u-ahbalun haila u-šrara ḏ-niqmun u-nisigdun u-nišabun l-hiia rurbia nukraiia haizak malil habšaba u-amarlẖ l-manda ḏ-hiia haizin mšadratlia l-alma hazin ḏ-kulẖ maudala luataiun ḏ-bhiria zidqa gbilia bisra u-zma ḏ-laumauqirilia u-mašiṭilia b-ˁqara rba la-lagṭilia haṭaiai u-haubai la-šabqilia haizak malil manda ḏ-hiia u-l-habšaba ḏ-nimarlẖ anat qum asgia ˁzil nhut l-arqa ḏ-tibil l-alma hazin ḏ-kulẖ maudala luataiun ḏ-bhiria zidqa gbilia bisra u-zma u-lguṭinun b-ligṭtak u-ašarbun u-qumbun u-zdaharbun u-kruk u-dhia minaihun šuba šibiahia hinun u-sahraihun u-daiuaihun u-humraihun u-qiriatun bišata ḏ-hinun haṭaiak u-haubak šabiqilak u-b-ˁqara rba lagṭilak u-zakuta luatan dilan hauialak haizak malil manda ḏ-hiia u-amarlun l-bhiria zidqa ˁzdahar b-habšaba manhirana ḏ-ana luataikun dilkun šadartẖ l-manhirinkun u-l-miqaiminkun u-l-mitriṣinkun u-l-maitilkun buta u-tušbihta haṭaiiẖ u-haubẖ šbqulẖ u-b-ˁqara rba lugṭuia apriš u-galil u-amar manda ḏ-hiia kul man ḏ-lašabiqlẖ haṭaiiẖ u-haubẖ l-habšaba u-b-ˁqara rba la-lagiṭlẖ kursia binia ˁutria litlẖ u-la-hazilẖ l-parṣupa rba ḏ-ˁqara aminṭul ḏ-habšaba iaqir u-kabir u-iaiˁ u-manhar mn kulhun ˁutria brik u-mšaba manda ḏ-hiia u-mqaimana u-hiia zakin ˁl kulhun ˁubadia
s_____a


 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1928, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 95 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.

Public domainPublic domainfalsefalse