Translation:The Black Heralds (1918)/Dead Idyll

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
The Black Heralds (1918)
by César Vallejo, translated from Spanish by Wikisource
Dead Idyll
César Vallejo1846313The Black Heralds — Dead Idyll1918Wikisource

 
What must she be doing at this hour my Andean and sweet Rita
of the reeds and capuli;
now that Byzantium asphyxiates me, and my blood
dozes, like weak cognac, inside me.

Where must her hands be, hands that in contrition
ironed in the evenings whitenesses to come;
now, in this rain that saps
my desire to live.

What must have become of her flannel skirt; of her
yearnings; of her gait;
of her taste of the place’s May lilies.

She must be at the door watching some cloud,
and in the end she’ll say trembling: “It’s awfully cold... Jesus!”
and a wild bird will cry on the tiles.