Wallenstein/The Piccolomini/Preface
PREFACE
OF
THE TRANSLATOR.
IT was my intention to have prefixed a Life of Wallenstein to this translation; but I found that it must either have occupied a space wholly disproportionate to the nature of the publication, or have been merely a meagre catalogue of events narrated not more fully than they already are in the Play itself. The recent translation, likewise, of Schiller's History of the Thirty Years' War diminished the motives thereto. In the translation I endeavoured to render my Author literally wherever I was not prevented by absolute differences of idiom; but I am conscious, that in two or three short passages I have been guilty of dilating the original; and, from anxiety to give the full meaning, have weakened the force. In the metre I have availed myself of no other liberties than those which Schiller had permitted to himself, except the occasional breaking-up of the line by the substitution of a trochee for an iambic; of which liberty, so frequent in our tragedies, I find no instance in these dramas.