Author talk:Karl Theodore Körner
Latest comment: 3 months ago by Yodin in topic More poems
More translations
[edit]More translations are listed in Scott Holland Goodnight's German Literature in American Magazines (Prior to 1846; 1846 to 1880). --YodinT 07:19, 14 March 2024 (UTC)
More poems
[edit]- More poems from Davesiès de Pontès' A Selection from the Poems and Dramatic Works of Theodor Körner (1850) still be to added:
- "Klotar's Farewell" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Lines from Afar" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "The Wondrous Flower" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "What Will be Left?" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Truth Unto Death" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "True Rosa" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Doblingen" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Recollections of Schleswig" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Entreaty" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Love and Poetry" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Love" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Stanzas" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "To the Bench at Sauerbrunn" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Luther’s Monologue" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Friedrich’s Last Landscape" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "To an Infant" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "The Minstrel and his Lyre" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "To the Memory of Queen Louise" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "With the Buds" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Summons to Arms" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Written at the Hedvig’s Spring Near Jauer" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Farewell to the Temple of Dorothea" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "A Gladsome Spirit" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "A Drinking Song" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Love’s Longings" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Morning Joys" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- "Farewell to the Reader" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1850) (external scan)
- From Tait’s Edinburgh Magazine:
- "Drinking Song Before a Battle" translated by J. (1843) (external scan)
- From Translations from the German Poets of the 18th and 19th Centuries (1876):
- "The Death-Song" translated by Alice Lucas (1876) (external scan)
- "To Spring" translated by Alice Lucas (1876) (external scan)
- "Prayer During Battle" translated by Alice Lucas (1876) (external scan)