Epigram 16.388 (Greek Anthology)
Appearance
- "In Imitation of Anacreon" translated by George Ogle (1728) (external scan)
- "On Cupid" translated by Joseph Addison (1735) (external scan)
- "The Love-Draught" translated by Francis Fawkes (1760) (external scan)
- "Ode VI" translated by Thomas Moore (1800) (external scan)
- "Epigram" translated by French Laurence (1801) (external scan)
- "An Anacreontic" translated by John Herman Merivale (1809) (external scan)
- "While for my fair a wreath I twined," translated by Charles James Blomfield (1814) (external scan)
- "From the Greek of Julianus" translated by John Doran (1831) (transcription project)
- "Once on a time, while wreathing a garland, I found" translated by John Wilson (1833) (transcription project)
- "Once on a time while wreathing" translated by William Mcleager Hay (1833) (transcription project)
- "Cupid Swallowed! A Paraphrase" translated by Leigh Hunt (1836)
- "Cupid Swallowed" translated by Richard Swainson Fisher (1838) (external scan)
- "Love in the Heart" translated by Thomas Bourne (1846)
- "Twining a wreath, I found, one day," translated by Charles Neaves (1874) (external scan)
- "Dinking Cupid" translated by H. Bower (1874) (external scan)
- "Dinking Cupid" translated by H. Bower (1878) (external scan)
- "An Ode in the Manner of Anacreon" translated by Samuel Taylor Coleridge (1893)
This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Public domainPublic domainfalsefalse