Handbook of the Swatow Vernacular/Notes—Commercial
Appearance
Lesson XXX.
Lesson XXX.
Notes—Commercial.
- 燭臺壹對若干錢
- Chek-tâi chék-tùi jiéh-tsōi chîⁿ?
- How much for a pair of these candle-sticks?
- 兩員半
- Nõⁿ-khou-pùaⁿ
- Two dollars and a half.
- 爾出巳多
- Lṳ́ tshut jiéh-tsõi?
- How much do you offer.
- 我此刻正在彼處買壹員柒角半
- Uá chí-tsûn chiàⁿ-tõ hièⁿ-thâu bói chék-tùi, khou chhit-kak-pùaⁿ
- I have just bought a pair from there for $1-75.
- 在何間舖買
- Tõ tî-chék-koiⁿ phòu bói?
- From which shop have you just bought them?
- 在順合隔壁
- Tõ Sũn-háh keh-piah
- Next to (chop) Sun-hah.
- 順合個貨不可比阮個
- Sũn-háh kâi-hùe m̄-móⁿ ún--kâi
- Sun-hah's goods cannot be compared with our goods.
- 阮個俱皆是正上海個
- Ún--kâi lóng-tsóng sĩ chiàⁿ Siāng-hái--kâi
- Ours are all genuine Shanghai goods.
- 無假個
- Bô-ké--kâi
- None are false.
- 太値錢我不敢買
- Khah-tát-chîⁿ, uá m̄-káⁿ-bói
- They are too costly, I dare not buy.
- 誰人是財主
- Tî-tiâng sĩ tshâi-tsú?
- Who is the proprietor (of the shop)?
- 財主在此內
- Tshâi-tsú tõ hṳ́-lãi
- The proprietor is inside.
- 苦船到來。要呌伊去起貨
- Húe-tsṳ̂n kâu--lâi, àiⁿ-kiè i khṳ̀ khí-hùe
- The steamer has arrived, I want to ask him to go and unload his cargo.
- 我與此間雜港行。交易多
- Uá kah chí-koiⁿ Tsáp-káng-háng kau-kuan tsōi
- I have a large transaction with this German firm.
- 與荷蘭西行。有交易或無
- Kah Hô-lan-se hâng nē, ũ kau-kuan a-bô?
- And with the French firms, do you have any transaction?
- 有零些亞。我識寄去法國賣物
- Ũ--lân-ló ā, uá pat kià-khṳ̀ Huap-kok--kò bói-muéh
- Well, a little, I have ordered something from France.
- 我與大英國人就大交易也
- Uá kah Tãi-eng-kok-nâng chiũ tūa kau-kuan nō
- Oh, I do much business with Englishmen.
- 我上英國人
- Uá siãng Eng-kok-nâng
- I like Englishmen.
- 花旗行倒賬了
- Hue-kî-hâng tó-tièⁿ--lō
- The American firm is bankrupt.
- 葵扇壹枝若干錢
- Kûe-sìⁿ chék-ki jiéh-tsōi chîⁿ?
- How much for a palm-leaf fan?
- 壹枝捌個錢
- Ki poih-kâi chîⁿ
- Eight cash each.
- 此近時無生理
- Chí-chùaⁿ-sî bô seng-lí
- My trade is very dull of late.
- 恁個生理好𤍠
- Nín-kâi seng-lí hoh-jiêt
- Your trade is pretty brisk.
- 四個銀。弍式。四個錢
- Sì-kâi-ngṳ̂n, nõⁿ-sek sì-kâi chîⁿ
- Four dollars, twenty cents and four cash.
- 百伍個錢
- Peh-ngõu kâi chîⁿ
- Hundred and fifty cash.
- 陸斤四
- Lák-kṳn-si
- Six catties and four taels.
- 弍斤半
- Nõⁿ-kṳn-pùaⁿ
- Two catties and a half.
- 爾枝秤減
- Lṳ́ ki chhìn siám
- Your scale is not correct.
- 頂正。不可頂減
- Téng-chiàⁿ, m̄-móⁿ téng-siám
- Weigh properly, and don't cheat in weighing.
- 個銀携去找錢
- Kâi-ngṳ̂n khiéh-khṳ̀ táu-chîⁿ
- Take the dollar and change it into cash.
- 個銀不足重。無七弍
- Kâi-ngṳ̂n m̄-kàu-tãng, bô chhit-jī
- The dollar is short in weight, it's not 7 candareens and 2 mace.
- 鬧𤍠
- Lãu-jiét.
- A phrase used by customers or visitor on leaving the shop, which means may your shop be crowded with customers.