Handbook of the Swatow Vernacular/Notes—Judicial
Appearance
Lesson XXXI.
Lesson XXXI.
Notes—Judicial.
- 老爹坐堂或未
- Lãu-tia tsõ-tn̂g a-būe?
- Has the mandarin sat on the bench?
- 坐好久了
- Tsõ-hoh-kú--lō
- He has sat a long time.
- 要退堂了
- Àiⁿ-thò-tn̂g--lō
- He is going to retire now.
- 伊在審何案
- I tõ sím sĩ-mih uàⁿ?
- What case is he trying?
- 伊在審壹條刣人案
- I tõ sím chék-tiôu thâi-nâng uàⁿ
- He is trying a murder case.
- 老爹呾要去看屍
- Lãu-tia tàⁿ-àiⁿ-khṳ̀ thóiⁿ si
- The mandarin says he is going to see the corpse.
- 被告之人有認否
- Pĩ-kò--kâi-nâng khah-ũ jīn-mē?
- Does the person accused admit it?
- 無。伊呾不是伊刣
- Bô, i tàⁿ m̄-sĩ i thâi
- No, he said the man was not killed by him.
- 伊與老爹呾。老爺亞。我無罪
- I kah lãu-tia tàⁿ, lãu-iâ--a, uá bô-tsũe
- He said to the mandarin, "Your Worship, I am innocent."
- 我是被人枉屈
- Uá sĩ khoih--nâng uáng-khut
- "I am falsely accused by the people.
- 人要害我
- Nâng-àiⁿ-hāi úa
- "People wish to do me harm.
- 求老爺代我伸寃。可憐我
- Khiû lãu-iâ thòi-úa sin-uan, khó-liên uá
- "I beg Your Worship to investigate the case on my behalf, and to have mercy on me."
- 老爹呌伊訴
- Lãu-tia kiè i sù
- The mandarin asked him to make his statement.
- 伊呾甚多話
- I tàⁿ hiàⁿ-chiàⁿ-tsōi ūe
- He made a long statement.
- 老爹聽了就㸃頭
- Lãu-tia thiaⁿ-lióu chiũ tak-thâu
- The mandarin after hearing him, nodded his head.
- 伊個案要限到明天
- I kâi uàⁿ àiⁿ-àn-kàu màⁿ-khí
- His case will be postponed till to-morrow.
- 不可做賊
- M̄-móⁿ tsǒ-tshát
- Don't be a thief.
- 不可盜取人個物
- M̄-móⁿ thau-khiéh nâng kâi muéh
- Mustn't steal other peoples things.
- 此個賊是危險
- Chí-kâi tshát sĩ lî-keng
- This thief is dangerous.
- 昨夜伊剌死壹人
- Tsa-mêⁿ i tshǹg-sí nâng
- Last night he stabbed a man to deat.h
- 伊被我掠着
- I khoih uá liáh--tiéh
- He was caught by me.
- 我就掠伊去衙門處
- Uá chiũ liáh i khṳ̀ gê-mn̂g--kō
- And I took him to the yamên.
- 交伊與差役個手
- Kau i pun chhe-hiáh kái chhiú
- And handed him over to the police.
- 着打伊到重重
- Tiéh-phah i kàu lok-lok
- Must beat him very severely;
- 下日伊正不敢
- Ẽ-jít i chiàⁿ-m̄-káⁿ
- So that he may not dare to do it again.
- 此個官府公道
- Chí-kâi kuaⁿ-hú kong-tãu
- This mandarin is just.
- 無枉屈人
- Bô-uáng-khut nâng,
- He does not deal with people unjustly.
- 亦無食人個錢
- Iā bô chiáh nâng kâi chîⁿ
- Nor does he take bribes.
- 人忠直
- Nâng tong-tít
- He is a straight-forward man.
- 百姓稱誦此個官府
- Peh-sèⁿ o-ló chí-kâi kuaⁿ-hú
- The people praise this mandarin.
- 伊要高陞了
- I àiⁿ-kau-seng--lō
- He is going to be promoted.
- 雖然律是嚴。還了恁着順
- Sui-jiên lút sĩ ngiâm, huân-lióu nín tiéh sũn
- Though the law is strict, yet you must obey it.
- 犯律個人着受罰
- Huãm-lút--kâi-nâng tiéh siũ-huát
- Those who break the law should be punished.
- 在澄海縣有壹個秀才。有犯着律
- Tõ Thêng-hái-kūiⁿ ũ chék-kâi siù-tsâi, ũ huãm-tiéh-lút
- There was a graduate in the district of Theng-hai, who had broken the law.
- 伊就去被官府審
- I chiũ khṳ̀-pun kuaⁿ-hú sím
- And he went to be tried by the mandarin.
- 老爺戴頂就出來在堂
- Lãu-tia tì-téng chiũ tshut--lâi tsõ-tn̂g
- The mandarin put on his button, and came out and sat on the bench.
- 秀才就跪落去
- Sìu-tsâi chiũ kũi--lóh-khṳ̀
- The graduate knelt down.
- 老爺審到甚久了。人𤍠在
- Lãu-tia sím kàu hoh-kú--lō, nâng zuáh-tsãi
- The mandarin after a long trial found it rather warm.
- 粒頂就脫丢放在床頂
- Liáp-téng chiũ thut-tiòu pàng tõ tshn̂g-téng
- And he took off his hat to which the button was attached and put it on the table.
- 秀才在跪隨時就起來
- Siù-tsâi tõ-kũi sûi-sî chiû khí--lâi
- The graduate who was kneeling down at once got up.
- 老爺問伊呾。爾爲何起來也
- Lãu-tia mn̄g i tàⁿ, "lṳ́ tsò-nîⁿ khí--lâi nē?"
- The mandarin asked him and said, "Why do you get up"?
- 秀才就呾。曰。我是跪皇帝。非是跪爾
- Siù-tsâi chiũ tàⁿ-tàⁿ, "uá sĩ kũi Huâng-tì, m̄-sĩ kũi-lṳ́"
- The graduate said, "I kneel down to the Emperor, not to you."
- 秀才就出去
- Siû-tsâi chiũ tshut--khṳ̀
- And the graduate walked out.
- 明天伊個案再審
- Màⁿ-khí i kâi uàⁿ tsài-sím
- The next day his case was tried again.