Jump to content

Japanese Peasant Songs/Appendix 2

From Wikisource
4668334Japanese Peasant Songsby John F. Embree with Ella Embree and Yukuo Uyehara

Appendix II

Three local songs of other areas which are popular in Kuma are given below. These songs are recognized by the people of Suye as coming from outside Kuma. Other regional songs are also sung from time to time, but the three given here form a fair sample. A stanza of one other non-Kuma provincial song, Iso bushi is given in note 7 to Song 1.

Sado Okesa

Sado is an island off the west coast of Japan and is included in the political boundary of Niigata prefecture. It was at one time a place where important personages were exiled from the capital for various political offenses, and because of this the island and its songs have acquired a certain glamor among the people of Japan, even in the interior of Kyūshū. There are many variations of the songs given here, and women like to dance to them. There is a special melody to accompany the words. The order of stanzas is not fixed. The form is regular dodoitsu.

121

Sado e Sado e to
Kusa ki mo nabiku
Sado wa iyoi ka
Sumi yoika
Aja aja aja sate[1]

Toward Sado, toward Sado
Even the grass and trees bend.[2]
Sado, is it good,
Good to live in?[3]

122

Sado e Sado e to
Minna yukitagaru
Sado wa shijuku ri
Nami no ue

Toward Sado, toward Sado
Everyone wants to go.
To Sado it is forty-nine ri[4]
On the waves.

123

Sado to Kashiwazakya
Sawo sasha todoku
Naze ni todokano
Waga omoi

Sado and Kashiwasaki[5]
Boat pole if pushed can reach.
Why does not reach
My heart my thoughts?

124

Sado no Kanayama
Konoyo no jigoku
Noboru hashigo wa
Hari no yama

Sado’s Kanayama[6]
Is this world’s hell,
Like climbing the steps
Of Needle Mountain.[7]

125

Nami no ue demo
Kuruki ga areba
Funenya do[8] mo ari
Kai mo aru

Even with the waves
You can come if you wish—
Because there are boats
And also oars.

126

Odori odoru nara
Itanoma de odore
Ita no hibiki de
Shamya irano

When you dance, dance.
Dance on the wooden boards,
Dance to the sound of the boards—
Samisen we don’t need.

127

Nido to horemai
Takoku no hito ni
Sue wa karasu no
Naki wakare

We never shall love again—[9]
People of other place
At last like crows[9]
Weeping we must part.

128

Sue wa karasu no
Naki wakare demo
Sōte kurō ga
Shitemitai

Like crows
Weeping we must part—
Together with my love
Wish to live and toil.

Tsuki Wa Kasanaru

(The moon is getting full)

This is a song of a pregnant geisha. It is sung in a very drawn-out manner, all vowel sounds being very long. The singer usually wears some red underkimono to represent a geisha. A pillow is stuck inside the kimono for the pregnant belly and the singer’s face is made up as a mask of the Otafuku,[10] looking very sad.

129a

Tsuki wa kasa naru
Onaka wa futori, dōshozoine
Onaka wa dōshozoine
Toriage baba demo yonde ko ka 
Saa-saa
S’tetóke hóttoke
S’tetóke hóttoke

The moon is getting full[11]
The belly is getting bigger, what to do?
The belly, what to do?
The midwife shall I call?
Dear-dear!
Let it go, let it go
Let it go, let it go.

129b

Dekita sono ko ga
Otafuku naraba dōshozoina
Otafuku dōshozoina
Dokono chōja no kadoguchi ni
Saa-saa
S’tetóke hóttoke
S’tetóke hóttoke

When this child is born,
If he looks like Otafuku what shall I do?
Looking like Otafuku, what shall I do?
At some rich man’s gate.[12]
Dear-dear!
Let it go, let it go
Let it go, let it go.

129c

S’teta sono ko
Yaban ga mitsyakya[13] dōshozoino
Yaban ga dōshozoino
Gonin gumi
Saa-saa
S’tetóke hóttoke
S’tetóke hóttoke

If (I) throw (away) this child,
The night watch might find it.
The night watch, what will they do?
Five people group.[14]
Dear-dear!
Let it go, let it go
Let it go, let it go.

Kagoshima Ohara Bushi

This song of Kagoshima prefecture is very popular in Kuma. Song 9 is a jocular variation of the second stanza. As with the popular Rokuchōshi of Kuma (Songs 1–3) there is a commercial recording of Ohara Bushi (Taihei Gramaphone Co., Ltd., Record 5403).

130

Hana wa Kirishima
Tabako wa Kokubu
Moete agaru wa
Ohara hā
Sakurajima
Ha, yoi, yoi, yoiyasa to

Flower is Kirishima,[15]
Tobacco is Kokubu,[16]
That burns and goes up is,
Ohara hā,
On Sakurajima.[17]

131

Ame no furanu no ni
Somutagawa nigoru
Ishiki Harara no
Ohara hā
Keshō no mizu
Ha, yoi, yoi, yoiyasa to

Though there is no rain
Somuta River is muddy—
Of Ishiki Harara,[16]
Ohara hā,
Bath perfume.

132

Ōte hanaseba
Shinjitsu rashii
Shian shite mirya
Ohara hā
Usorashii
Ha, yoi, yoi, yoiyasa to

When I meet and talk,
It seems believable.
When I think,
Ohara hā,
It seems unbelievable.

133

Nushi no kokoro to
Sora fuku kaze wa
Doko no izuku de
Ohara hā
Tomaru yara
Ha, yoi, yoi, yoiyasa to

Master’s heart
And the wind—
Where,
Ohara hā,
Will they stop?

134

Shin no yofuke ni
Washa ne mo yarazu
Yogi ni motarete
Ohara hā
Shinobi naki
Ha, yoi, yoi, yoiyasa to

In the middle of the night
I cannot sleep—
Pressing against the night clothes,
Ohara hā,
I weep.

135

Okurimashō to
Hama made deta ga
Nakete saraba ga
Ohara hā
Iemosenu
Ha, yoi, yoi, yoiyasa to

I shall see you off I said
And went as far as the beach.
But I weep,
Ohara hā,
And good-bye I cannot say.


  1. ​ This refrain is usually used, and added to each stanza. In Suye ‘aja’ is sometimes pronounced ‘arya.’
  2. ​ I.e., even the grass and the trees like Sado.
  3. ​ Cf. positive statement of similar idea in Song 118.
  4. ​ A measure of distance, 2.4 miles.
  5. ​ An island very close to Sado.
  6. ​ Kanayama probably refers to the traditionally famous mines of Sado Island where for ages prisoners had been put to hard labor.
  7. ​ Needle Mountain is referred to in Buddhist legends.
  8. For: ro.
  9. 9.0 9.1 According to an old story young crows, when grown up, show their love for their parents by staying and helping them for one hundred days or so before going off on their own. The reference here is to the parting of parent and children crows.
  10. A funny roundfaced woman, familiar in Japanese drama.
  11. Meaning that the months are piling up.
  12. “Shall I leave it?” is understood.
  13. For: mitsketa nara.
  14. I.e., five people of the night watch.
  15. A mountain on the boundary between Kagoshima and Miyazaki prefectures.
  16. 16.0 16.1 Place in Kagoshima prefecture.
  17. A volcanic isle with an intermittently active volcano.