Den var paa Bordet i mit Værelse. Jeg har ikke lagt (placed) den der (there). Nei, din Moder lagde (placed) den der. Saa du hende gjøre (do) det (it)! Nei, men him har selv (§ 196) fortalt (told) mig det. Min Broder fortalte (told) mig ogsaa (also), at (that) han havde seet (seen) den der. Den Den unge Mand har nylig mistet (lost) his Søn.
I have a nice little horse; have you seen it? My father gave (gav) it to me, and I thanked (takkede) him. Does (kan) your brother ride? No, he does not ride; but my sister does. She rides better than I do myself (§ 196). Once (engang) she lost (mistede) (§ 245 note) her hat while riding horseback (mens hun var ude og red). My parents (Forældre) have lost five (fem) of their [N. B. different in Danish and in Norwegian] children.
(§§ 195–198.) Hvem er denne Mand med den lange Næse? Det er en Landstryger (tramp), som sælger (sells) Bliktøi (tinware). Undertiden (sometimes) stjæler (steals) han lidt fra saadanne Folk (people), som ikke holder (keep) deres (D., sine N.) Døre lukkede (closed). Hvor sover (sleeps) han? Hvem giver (gives) ham Mad (food)? Hvem faar (get) han Penge af? Han sover paa Marken, han spiser hvad han kan faa, og Penge har han ikke.
Who has got (har) my book? Which book do you mean (mener)? By (af) whom is the book? Whose book is it? Mine, of course (naturligvis). It is the book, that I placed on this table an hour ago.
(§§ 200, 201). Man siger (say), at nogen har været (been) her og ringet (rung the bell). Men da (as) ingen lukkede op (opened the door), gik (went away) de. Det kan ikke have været nogen af vore Venner. Nei, det var nogle fremmede (strange) Mennesker (people). Mangen Mand gaar (goes) hungrig (hungry) tilsengs (to bed), som man ikke vilde (would) tro (believe) det om (about).