Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/307

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

я ем немного. I don't eat much for breakfast. — Я не ем рыбы. I don't eat fish. — Мы всегда едим в этом ресторанчике. We always eat in this little restaurant.
□ *Девушки так и ели глазами столичного певца. The young girls couldn't take their eyes off the singer from the big city. • *Она его с утра до ночи поедом ест. She nags the life out of him from morning till night.

ехать (еду, едет; imv supplied as поезжай/iter: ездить/) to go (by conveyance). Мы хотим ехать поездом. We want to go by train. — Куда вы ехали, когда я вас встретил? Where were you going when I met you? — Ну, езжайте! Well, go! • to travel. Мы ехали три дня по железной дороге. We traveled by train for three days. • to drive. Мы едем туда автомобилем. We're driving there by car. • to ride. Я ехал всю дорогу в жёстком вагоне. I rode third class all the way. • to leave. В котором часу вы едете? What time are you leaving?

ещё some more. Дайте мне, пожалуйста, ещё супу. Give me some more soup, please. • yet. Билетов ещё не продают. They're not selling tickets yet. — Вы ещё не были в городе? Have you been to town yet? • still. Он ещё дома. He's still at home. • else. Что вы ещё об этом знаете? What else do you know about it?
ещё бы of course. "Так вы с ним знакомы?" "Ещё бы!" "Do you know him?" "Of course."
ещё один another. Купите мне ещё одну пару носков. Buy me another pair of socks.
ещё раз once again. Повторите, пожалуйста, ещё раз. Repeat it once again.
□ Вот ещё, стану я с ним разговаривать! Do you think for a minute I'd talk to him? • Ещё этого нехватало! That's all I need to make my day complete! • Вы ещё меня учить будете! That's a hot one! You're going to teach me!

ею (/i F of он/).

Ж

ж (used beside же after vowels).

жаба toad.

жадный (sh -дна) greedy. Какой он жадный, ему всего мало. He's so greedy he never gets enough. • intense. Они слушали оратора с жадным интересом. They listened to the speaker with intense interest.
□ Он жадно набросился на новые газеты и журналы. He just couldn't get enough of the new newspapers and magazines. • Он жадно ел. He gobbled up his food.

жажда thirst. Я никак не могу утолить свой жажду. I just can't quench my thirst.
□ У этого мальчика необыкновенная жажда знаний. This boy is very eager to learn.

жакет jacket. Жакет хорошо сшили, а юбку сузили. The jacket is just right, but they made the skirt too tight.

жакетка (woman's) jacket.

жалеть to feel sorry for. Все его жалели, но никто ему не помог. Everyone felt sorry for him, but no one helped him. • to be sorry. Я очень жалею, что не успел с ним познакомиться. I'm very sorry I didn't get the chance to meet him. • to regret. Он очень жалеет, что не сможет прийти к вам завтра. He regrets very much that he won't be able to come to your home tomorrow. • to spare. Я не жалел ни труда ни времени, чтобы научить его говорить по-русски. I spared neither time nor effort to teach him to speak Russian. — Не будем жалеть денег и устроим всё, как следует. Let's spare no expense and arrange everything as it should be.
□ *Не стоит жалеть о том, чего не вернёшь. No use crying over spilt milk.

жалкий (sh -лка; cp жальче) pathetic. У него такой жалкий вид. He has such a pathetic look. • sorry-looking. Он производит весьма жалкое впечатление. He's a sorry-looking sight. • lame. Он привёл довольно жалкое оправдание. He has a rather lame excuse. • miserable. Ах ты, жалкий трус! Боишься сказать ей правду? You miserable coward, are you afraid to tell her the truth?
жалко it's a pity. Жалко выбрасывать такую хорошую куртку. It's a pity to throw away such a good jacket. — Он так смутился, что на него жалко было смотреть. He was so embarrassed it was a pity to look at him. • sorry. А вам не жалко уезжать отсюда? Aren't you sorry you're leaving?

жалоба complaint. Как мне надоели её вечные жалобы! I'm tired of her constant complaints.
бюро жалоб complaint department.
книга для жалоб complaint book.

жаловаться to complain. Другие жильцы жалуются, что вы очень шумите. The other tenants are complaining that you're making too much noise. — Мы уже жаловались управдому, но ничего не помогает. We've already complained to the house manager, but it still doesn't help. — На что жалуется больной? What is the patient complaining of? • to grumble. Она вечно на что-нибудь жалуется. She's constantly grumbling about something.

жаль pity. Как жаль, что вы его не встретили. What a pity that you didn't meet him! • sorry. Мне его так жаль! I'm so sorry for him.
очень жаль too bad. Очень жаль, что вы не можете прийти. Too bad you can't come.
□ Для этого дела мне ничего не жаль. There's nothing I wouldn't do to get this job done. • Вот человек! Ему жаль для меня пятачке на трамвай. What a guy! He won't even give me a nickel carfare.

жальче See жалко.

жар (P -ы/g -у, в жару/) fever. У него жар. He has fever. — Меня просто в жар бросило, когда я это услыхал. It just threw me into a fever when I heard that. • hot. Из этой печи пышет жаром. The stove is blazing hot. • enthusiasm. Он с жаром принялся за работу. He set to work with great enthusiasm.
поддать жару to encourage. Ваша похвала поддала им жару. Your praise encouraged them.
□ *Они любят чужими руками жар загребать. They like to have other people pull their chestnuts, out of the fire for them.

жара heat. Какая невыносимая жара. This heat's unbearable! • heat wave. Тут уже с неделю стоит тропическая жара. We've had a tropical heat wave for about a week now.