Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/565

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

у меня есть I have. У меня уже есть билет, I have a ticket already.
у меня нет I haven't. У меня нет ни гроша. I haven't got a cent.

яблоко (P яблоки, яблок or яблоков, яблокам) apple. Я вам оставила несколько печёных яблок. I left a few baked apples for you.
□ *Тут яблоку упасть негде. It's so crowded here you just can't get anyone else in.

яблоня apple tree. Приезжайте к нам в мне, когда у нас яблони в цвету. Come visit us in May, when our apple trees are in bloom.
□ *Яблочко от яблони недалеко падает. He's a chip off the old block.

явиться (pct of являться) to appear. Вы должны обязательно явиться в суд. You must positively appear in court. • to come. Его приезд явился для меня большой неожиданностью. His arrival came as a big surprise to me. • to show up. Он явился в последний момент. He showed up at the last moment.
□ У меня явилась блестящая мысль. I was struck with a brilliant idea.

явка attendance. Репетиция в два часа, явка обязательна. The rehearsal is at two o'clock. Attendance is compulsory.

являться (/dur of явиться/) to report. Пора было бы знать, что на службу нужно являться во-время. It's about time you knew that you've got to report for work on time.

явный evident. Не огорчайтесь, тут явное недоразумение. Don't worry; that's evidently a misunderstanding. • sheer. Это явная небрежность. It's sheer carelessness. • downright. Он говорит явную ерунду. He's talking downright nonsense. • obvious. Слушайте, да ведь это же явная ложь. Look here, this is an obvious lie.
явно obviously. Он нас явно избегает. He's obviously avoiding us.

ягнёнок (-нка, P ягнята, ягнят, ягнятам) lamb.

ягода berry. Что это за ягода? What kind of berries are these?
винная ягода dried fig. Дайте мне связку винных ягод. Give me a string of dried figs.
по ягоды to pick berries. Дети пошли в лес по ягоды. The children went into the forest to pick berries.
□ *Сразу видать — он с ним одного поля ягода. Birds of a feather flock together.

яд poison. На бутылке написано — яд. This bottle is marked poison. • venom. Сколько иду в ваших словах! Your words are just dripping venom.

ядовитый poisonous. Не бойтесь, эти грибы не ядовитые. Don't be afraid; these mushrooms aren't poisonous.
□ Он ядовито усмехнулся. He sneered.

язвительный sarcastic. Не обращайте внимания на его язвительные замечания. Don't pay any attention to his sarcastic remarks.

язык (-а) tongue. Какой ваш родной язык? What is your native tongue? — У него обложен язык. His tongue is coated. — Осторожнее с ним, у него длинный язык. Be careful with him; he has a long tongue. — Опять я что-то сболтнул! Ох, язык мой — враг мой! Oh, my tongue is my worst enemy; I let something slip again. — Что вы, язык проглотили? Has the cat got your tongue? • language. Вы, видно, способны к языкам. You evidently have a gift for languages. — *Пока вы не заговорите его языком, он не поймёт. You've got to talk his language to make him understand.
держать язык за зубами to keep things to oneself. *Не беспокойтесь, он умеет держать язык за зубами. Don't worry. He knows how to keep things to himself.
копчёный язык smoked tongue. Вы любите копчёный язык? Do you like smoked tongue?
□ Он объяснялся со мной на ломаном русском языке. He talked to me in broken Russian. • Нечего языком чесать! Enough of this idle talk! • Злые языки говорят, что вашего приятеля выгнали за неспособность. The gossip is that your friend was fired for lack of ability. • У меня язык не повернулся сказать это. I couldn't bring myself to say it.

яиц See яйцо.

яичница ([-šnj-]).
яичница болтушка scrambled eggs.
яичница глазунья fried eggs.

яйцо (P яйца, яиц, яйцам) egg.
яйцо вкрутую hard-boiled egg.
яйцо в мешочек three-minute egg.
яйцо всмятку soft-boiled egg.
□ Всё это выеденного яйца не стоит! All that isn't worth a damn!

якорь (/P -ря, -рей/M) anchor. А можно тут бросить якорь? Can you drop anchor around here?
□ Рядом стояло на якоре несколько рыбачьих лодок. Several fishing boats were anchored near by. • Моральная поддержка старых друзей оказалась для него якорем спасения. The moral support of his friends helped see him through the crisis.

яма pit. Осторожно, не свалитесь в яму. See that you don't fall into the pit. • trap. *Не рой другому ямы, сам в неё попадёшь. Careful you don't fall into your own trap.

январь (-ря M) January.

яркий (sh -рка; cp ярче; ярчайший) bright. Я не люблю ярких цветов. I don't like bright colors.
ярко brightly. Отчего это его дом так ярко освещён? Why is his house so brightly lighted? • colorfully. Его последний роман очень ярко написан. His latest novel is very colorfully written.

ярлык (-а) label. Проверьте, на всех ли чемоданах наклеен ярлык: "Досмотрено Таможней". See if all the bags have this label: "Customs Inspected." — Дайте мне вон ту бутылку, с синим ярлыком. Give me that bottle over there with the blue label.

ярмарка fair. Я купила этот платок на ярмарке. I bought this kerchief at the fair.
□ Что это тут за ярмарка? Прекратите шум. What is this, a boiler factory? Cut out that noise.

яровой.
яровая пшеница spring wheat.
яровые spring crop.

я́рус.
второ́й я́рус second balcony. Ско́лько сто́ит ло́жа второ́го я́руса? How much does a box in the second balcony cost?
пе́рвый я́рус first balcony.

я́рче See я́ркий.

я́сли (я́слей P) trough. Почему́ нет се́на в я́слях? Why isn't there hay in the trough? • day nursery. При на́шем