majus aut minus: * sed totæ tres personæ coæternæ sibi sunt, et coæquales. |
nothing greater or less; but the whole three Persons are co-eternal together and co-equal. |
Ita ut per omnia, sicut jam supra dictum est, * et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit. |
So that in all things, as is aforesaid, the Unity is to be worshipped in Trinity, and the Trinity in Unity. |
Qui vult ergo salvus esse, * ita de Trinitate sentiat. |
He, therefore, that desires to be saved must thus believe of the Trinity. |
Sed necessarium est ad æternam salutem, * ut incarnationem quoque Domini nostri Jesu Christi fideliter credat. |
Furthermore, it is necessary to everlasting salvation that he also believe faithfully the Incarnation of our Lord Jesus Christ. |
Est ergo fides recta, ut credamus et confiteamur, * quia Dominus noster Jesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est. |
Now the right faith is, that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is both God and man. |
Deus est ex substantia Patris ante sæcula genitus: * et homo est ex substantia matris in sæculo natus. |
He is God of the substance of His Father, begotten before the world; and He is man of substance of His Mother, born in the world: |
Perfectus Deus, perfectus homo: * ex anima rationali, et humana carne subsistens. |
Perfect God and perfect man; of rational soul and human flesh subsisting, |
Æqualis Patri secundum divinitatem: * minor Pa- |
Equal to the Father according to His Divinity; |
Page:Manualofprayersf00cath.djvu/56
Jump to navigation
Jump to search
44
Morning Prayers.