— 50 —
NOTES
妞 兒 niu1 ,r, girl, familiar term for 姑 娘 ku1 niang2. 吃 ^ ch'ih1 mien4 to eat vermicelli. ^ mien4 is here for 想條兒 mien4 t'iao2 ,r, 老 段 Lao3 tuan4 the old man named Tuan, probably a shop-keeper. 寬 條 兒 k'uan' t'iao2,r, flat and large vermicelli. 細 5J hsi4 t'iao2 'r, finer vermicelli. 簾 子棍兒 lien2-tzu3 kun4, r, another sort of vermicelli so called because of its resemblance to the bamboo sticks which are bound together to form a summer curtain. 來不 P 亨 lai2 pu eng a-yo, meaningless refrain. 腰竊兒 iao1 uo1 'r, " the loins nest" the best part of the loins of a mutton or a beef. 後腿兒 hou4 t'uei3 ,r, the back part of the thigh. 眞肥瘦 chen1 fei2 shou4 " really there are both fat and lean", that is very good meat-a buyer going to the butcher's shop, if not particularly wishing to get more fat or more lean, calls the meat he wants 巴 瘦 fei2 shou4 that is fat and lean together. So the phrase 你 鈴我 ~ - 斤 巴瘦 §2 ni3 kei3 uo3i1 chin1 fei3 shou4'r, means "give me a pound of good meat",. 梨糕 li2 kao1, pear jam dried in slices. 穌 su1, is said of the food and particularly of pastry, when it is so delicate that it melts in the mouth-french "fondant". 脆 ts'uei4, crisp. 豆 汁 兒 tou4 chih1, 'r, a decoction of seeds which is drunk in spring time and is thought a powerful agent to cool one's blood : it is mostly used by Bannermen. 老西兒 lao3 hsi1 'r, nickname given