Page:Sanskrit syntax (IA cu31924023201183).pdf/179

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

§ 220. 163 220. The tatpurusha serves also to express comparison. Such Compari- compounds are partly adjectives, partly substantives. Bon ex- pressed by tatpurus The former are of the type 241 (cloud-black), 3-5- has. ♫ (sky-blue). The latter are made up of the thing's real name the image, under which it is represented, as grada, usta, Glausi, an fan: Examples of the former type. Kam. 3, 12 4 O (life, as fickle as the moon, that shines in the water), Daç. 174 faff (as cold as ice), R. 3, 23, 1 : (red-grey as the colour of an ass), Mhbh. 1, 152, 2 tamesta: (as dark as a cloud in the rainy season), Mâlav. V, p. 122 affamfafif, etc. B The latter type is adapted to signify either praise or blame. Generally the metaphors used are conventional ones. In this way a re- solute, energetic character is called gaffe;, a beautiful face qq444) fa sim, eloquent speech y, heavy sorrow is by a standing comparison which ocean it is difficult or im- possible to pass, and so on. In ancient literature this rather alle- gorical style is still employed with moderation and within certain. limits. But the flowery compositions of medieval India are full of them so as not rarely to make the image appear an appendix wholly meaningless, if not to please the ear of the reader and to display the vaidagdhya of the author. The accumulation of such allegorical designations becomes tedious indeed, unless good taste direct their employment. 1 Sometimes the metaphor is worked out. Then we may have a set of homogeneous images, expressed by compounds. So Panc. I, 241 muda astùfàng :: , here is »king" but at the same time it conveys the meaning of »cow-herd," as TT is cow" and earth," »he must draw the faaru (money- milk) of his sèrit: (subject-cow) by degrees" v. a. a king must draw the money of his subjects by degrees, just as the cowherd draws the milk from his cow." Mrech. IV, p. 188 36 axtaufact CASH&T& 41: | Amani unfa àfag (young gentlemen <= >>