Page:Sanskrit syntax (IA cu31924023201183).pdf/25

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

§ 14-16. 9 rogations are often to be translated rather freely. So is not rarely an other expression of »nobody" and t == is frequently because." Similarly æ f — Devery body;" कुतः nyes," कथम् and = »certainly," ep. the idiom कू च... कु च and other turns, more fully to be dealt with in one of the subsequent chapters. Compare Engl. why, when = »now, well," Greek ouxouv. 16. Tradi- tional. VII. The predilection for the passive construction has been already mentioned (see 7). It is of course not restric- ted to the finite verb, but applies also to participles. Order of words. 15. Like all languages, that possess a rich store of in- der flections, Sanskrit affords a comparatively great freedom as to the order of words in the sentence ¹). Yet, it is frequently not altogether indifferent in what order one puts one's words. We ought to distinguish between the tra- ditional or regular arrangement and the various excep- tions caused by the exigencies of style, euphony, metre etc. Therefore though tracing a general scheme, we must keep in mind, that it bears but on the most frequent employment, as it has been observed in perus- ing the best writers, but it cannot claim to be a set of fixed rules rigorously to be followed throughout. The traditional order of words is this. 2) 1. The predicate being verbal, it ordinarily closes the sentence, which is headed by the noun-subject, when expressed. The other elements of the sentence are taken in the midst, but placed so as to make the 1) Compare Pat. I, p. 39,1.18 संस्कृत्य संस्कृत्य पदान्युत्सृत्यन्ते तेषां यथेष्टमभिसं- बन्धो भवति । तद्यथा | हर पत्र पत्रमाहरेत 2) On this subject we have an excellent treatise of Prof. DELBRÜCK Die altindische Wortfolge aus dem Çatapathabrâhmana 1878. Yet, of course, it does not go beyond the archaic period of Sanskrit literature.