Page:Sanskrit syntax (IA cu31924023201183).pdf/89

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

nearness - MET atate. § 99-100. except compounds of ZT m in literature. 99. When denoting time, the ablative carries the mean- ing of from, since, after. Commonly it is attended by pre- positions, as , T, 344, 4, but there are instances enough of the single ablative. So fa, - 73 will be scarcely met with mr , . m (after a while) = gen, aua. Likewise, farta, ac, etc. and cp. 128. - Kâç. on P. 2, 3, 54 quotes the verse of standarta (even after hundred years a man may enjoy happiness); Mhbh. 1, 170, 3 à contomataralds, M. 8, 108 a un gran males enfan: An: (if a witness, who has borne evidence, fall ill after a week). Rem. 1. This kind of abl. is meant by P. 2, 3, 7, when he enjoins the use of a fifth or seventh case to denote an interval of time or space, f. ex. umi Zakat zuk welat LT (D. has 33 eaton now and will not eat but after two days), a suferta: à (or a) a forfa. Cp. 144. Rem. 2. Apast. 1, 9, 6 and 1, 15, 19 are instances of the single ablative = m + abl., when signifying »till." 100. III. The ablative serves to express from what origin Abla- tive of there is a rising or issuing. In the first place it joins the ori- gin and words of being borne, proceeding etc.; the for- 2ly it denotes the former state or shape, out of which some other state or shape proceeds or is produced; 3ly it signifies the model or pattern, something is imi- tated, borrowed, measured from. P. 1, 4, - Examples: of 1. Ch. Up. 1, 9, 1 affor & ar safa yarance 30; 31. yra (all these things proceed from ether alone), M. 1, 8 Manfragfoffaut: a: (desiring to create the manifold beings out of his body), Kathâs. 25, 43 me sauna fasela: (big waves rose from the ocean, as it was. swept by the wind); Mhbh. 1, 115, 5 mosì: age agraar kanun garra here the name Pându is -