Remarks on some of the Greek Tragic Fragments. 339 XprjfiaTav varr/p seems to mean the founder of a fortune : but the expression is a strange one. Should we not read o-mnjp ? Eurip. Sthenebcea. fr. 5 (660). Kkvdcovi beivco . . . fipoToo-Tova (Spepet. Dindorf conjectures Papvo~Tovq>, Wagner Pporoarvyel or /3poro- KToua. We might restore sense and metre by reading Kafiporo- o-toVoj, " with the dire and unearthly groaning of the wave." Eurip. Temenidae. fr. 2 (721). (pikel toi noXepos ov iravr evTv^eti/* eaOXcop 8e X ai P L TTap.a<Tiv veavicov, kokovs fie picrel' rfj iroXci pev ovv vocros rofi' icrri, rots fie KarOavovcriv eu/cAeey. If the text is sound, ov iravr evrvx^v must be explained by rfj noXei k.t.X. Perhaps however we should read ov navrav rv^fiv. Eurip. Phaethon. fr. 3 (764). 8eivov ye, toIs ttXovtovo-i tovto fi' epcpvrov crKaiolaiv eivai. ri nore tovtov to'ltiov ; ap* oXfios avrols oti TVfpXbs avprjpetpel, Tv<pas ex ovcri s ( t ) P^ vas Kai T V S X ? 7 y > tovtov has been altered to roOfie by Gaisford, o-wrjpecpc'i into o-vvrjpfTel by Wagner and Meineke. In v. 4 the change of exovo-i into exoixrrjs would yield a sufficiently good sense, "since even fortune has her mind blinded." Eurip. Phaethon. fr. 5 (766). pinjadels o p.oi nor el<p*, or' evvao-Q-q, 6e6s, oItov ti XPf/fc 15 * v ' "ne pa yap ov 8ep.ts Xafielv ere* mv p.ev rvyxdvys, o-cKp' tcrff ort 6eov necpvicas' el fie pr, ^revbr]s eyco. ov Biuts is due to Hermann, to whom we are principally in- debted for the restoration of the long fragment of which these lines are a part. The MS. reading nEPAirAPnoKAlA however seems clearly to point to something else, probably irepa yap ovk ia, as at and e are constantly confounded. Wagner suggests ov koX6v. So <ra<f> Xo-ff on is merely Hermann's attempt to supply a lacuna of four syllables, for which the MSS. give 1YIXAAIIIJ2AGN. I would propose kclv pev Tvyxavrjs <tv y cXttIScop, as unobjectionable in itself, while it approaches much nearer to the ductus literarum. In vv. 10 sqq. of the same fragment, Hermann gives