Page:The Pima Indians.pdf/283

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
278
THE PIMA INDIANS
[ETH. ANN. 26

ELDER BROTHER AS A FLY

Song sung by Elder Brother as he concealed himself in the form of a fly

Himovali
(?)
movali
fly
moko,
die,
himovali
(?)
movali
fly
moko.
die.
Hivanytâ
I will
sikâsiimo,
sleep,
hivanytâ
I will
sikâsiimo.
sleep.
(Repeat)

Himovali
(?)
moko,
die,
hivanytâ
I will
sikâsiimo,
sleep,
hivanytâ
I will
sikâsiimo.
sleep.
(Repeat)
Tcinyny.
Buzz-z

Translation

Himovali! Die fly! Himovali! Die fly!
I shall sleep! I shall sleep!
Himovali! Let die! I am drowsy.
I will sleep! Buzz-z.

Song sung by the Eagle's wife to put him to sleep

Haya
(?)
yakahai
(?)
yahai
(?)
mo,
(?)
haya
(?)
yakahai
(?)
mo,
(?)
hovanytâ
I
sikâsiimo,
sleep,
hovanytâ
I
sikâsiimo.
sleep.
Haya
(?)
yakahai
(?)
mo,
(?)
hovanytâ
I
sikâsiimmo,
sleep,
hovanytâ
I
sikâsiimo.
sleep.
(Repeat)

Translation

Haya yakahai yahai mo! Haya yakahai mo!
I am sleepy, I am sleepy.
Haya yakahai yahai mo! I am sleepy.

Destruction of Hâ-âk

As they prepare to destroy the female monster, Hâ-âk, Elder Brother and the people sing together

I

Tâ-ânunâma
Dazzling power
Lᴉtâĭ
Elder Brother
hՈwuli
sinds
voponak
tie
nyuhûna.
singing.
Amunyu
Then sing
mulivak
came swiftly
wu-umany
together
voponak
tie,
nyu-uhûnaʼ.
singing.

II

Kovakovɐ,
(?)
kovakovɐ,
(?)
kovakovɐ,
(?)
kovakovɐ.
(?)
Iyali
Great
Moahanañ
Moʼhatûk[1]
inamnyu-una.
top singing.
Kovakovɐ,
(?)
kovakovɐ.
(?)

Translation

Dazzling power has Elder Brother,
Mastering the winds with song.
Swiftly now we come together,
Singing to secure control.

Kovakovɐ, kovakovɐ,
Kovakovɐ, kovakovɐ.
Singing on the summit
Of great Moʼhatûk mountain.


  1. Moʼhatûk, Greasy mountain, between the Gila and Salt rivers near their confluence. It is supposed to be the home of Elder Brother.