Page:The Pima Indians.pdf/284

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
RUSSELL]
ARCHAIC SONGS
279

III

Anayokûna,
(?)
anayokûna,
(?)
hayokûna.
(?)
Tcu-unarsatʽ,[1]
(?)
yâvatcukĭ;
cigarette;
kâsinakon
sleep-inducing
yâvatcuki.
cigarette.
Anayokûna,
(?)
anayokûna,
(?)
hayokûna.
(?)

IV

Ala
This
wus
all
moʼ-omok
sharps
tâtâvaka
mountains
tciʼpia
moving
miʼak
near
âvaɟiaña
their well
miʼak
near
âtʼcupaña.
having mortar

V

Vaɟ
Steep bank
wutama
on
vopahimû.
throw.
Vaɟ wutama
(Repeat)
vopahimû.
Vaɟ
wutama
vopahimû.

Tcutcunoñi
Blue (or green)
koʼkovoli
owl
sisʼvûnûka-a.
having brightest.
Vaɟ wutama
Steep bank
vopahimû.
under throw.
Vaɟ wutama
(Repeat)
vopahimû.

Translation

Anayokûna, anayokûna, hayokûna.
Sacred pipe of Tcu-unarsatʽ,
Sleep-inducing sacred pipe.
Anayokûna, anayokûna, hayokûna.

Hâ-âk flees from her pursuers.
But her spring and mortar stay.
Throw a great stone!
Throw a great stone!

The blue owl is brightest,
Throw a great stone!
The blue owl is brightest.
Throw a great stone.

Songs sung by Elder Brother and his followers in the Nether World

In the Nether World

I

Vatcikĭa
We
himu;
go;
vatcikia
we
himu;
go;
vatcikia
we
himu;
go;
vatcikia
we
himu.
go.
Huk
That
âsinyu
me
apu
pleases
kaʼna.
(?).
Hita
This
tuvavakĭ
home
ahiya
here
wunañitâ.
we leave.
Vatcikĭa
We
himu;
go;
vatcikĭa
we
himu;
go;
huk
that
âsinyu
me
apu
pleases
kaʼna.
(?)

Translation

We go, we go, we go, we go,
Happy we leave our homes,
We go happily we go.


  1. Tcu-unarsatʽ is the name of a former Pueblo chief who lived near Moʼhatûk mountain.