8-14 CONVENTION—REPUBLIC OF SALVADOR. Nov. 26, 1888. N¤*~i¤*= *0 =¤*d¤*¤¤°°- 4. The addressees of registered 4. Las administraciones de coarticles shall be advised of the ar- rreos de destino tienen obligacion rival of a package addressed to de avisar a los destinatarios de la them, by a notice from the post llegada de articulos registrados office of destination. dirijidos a ellos. Anrrcma VI. Ancricoro VI.· _C¤¤¢·>¤>¤ ·1¢¤1¤¤¤— 1. The sender of each package 1. El remitente de un fardo debe “°"‘ shall make a Customs Declaration, hacer una Declaracion de Aduana pasted upon or attached to the que adheriraoatara al fardo en un package, upon a special Form pro- machote especial que se le dara vided for the purpose (see Model 2 con ese objeto (Modelo N o. 2), en annexed hereto) giving a general el que hara una descripcion sudescription of the parcel, an accu- maria del fardo, una constancia derate statement of the contents and tallada de su contenido i valor, value, date of mailing, and the fecha de deposito, su 1‘irma,lugar sender’s signature and place of de residencia i direccion. La Deresidence, and place of address. claracion de aduana de que se hace The Customs Declaration herein mencion en este articulo, podra provided shall be omitted in the omitirse en el pais de origen ducountrjy of origin during such rante el tiempo que el Director period as the Postmaster General General de correos del pais de deof the country of destination shall stino asi lo pida. request such omission. <>·>11<+<>ti•>¤ ·>fd¤¤¤¤· 2. Thepackagesin question shall 2. Los fardos en cuestion estabe subject in the cquntry of desti- ran sujetos en el pais de destino nation to all customs duties and a todos los derechos de importaall customs regulations in force in cion i leyes de aduana vigentes en that country for the protection of el pais,i los derechos de aduana its Customs Revenues; and the que deben pagar deberan recojerse customs dutiesproperlychargeable del destinatario a la entrega del thereon shall be collected on deliv- fardo segun las leyes del pais de ery in accordance with the customs destino; pero ni el remitente ni el regulations of the country of desti- destinatario podran ser obligados nation. a pagar multas 6 sufrir cualquier otro castigo por la falta de cumplimiento de otras leyes aduaneras que no sean las de su pais. Arvrrcnm VII. Aivrfouno VII. "°°°*°"°”***°°'*~ Each country shall retain to its Cada pais percibira para su own use, the whole of the postages, propio uso el valor total de los registration and delivery fees, it portes i derechos de registro i eucollects on said packages; conse- trega, que recoja por dichos farquently, this Convention will give dos; por consiguiente este conrise to no separate accounts be- venio no clara lugar a Ia creacion tween the two countries. de nuevas cuentas entre los dos paises. Anrxoui VIII. AnricULo VIII. '1`¤¤¤v·>¤¤¤<>¤· 1. The packages shall be con- 1. Los fardos se consideraran sidered asa component part of the como parte componente de las mails exchanged between the malas canjeadas directamente en- United States of America and the tre los Estados Unidos de Amé- Republic of Salvador, to be des- rica i la Repdblica del Salvador patched by the country of origin para ser despachados por el pais to the other at its cost and by such de origen al de destino por su means as it provides, in ordinary cuentai por los medios que esten