CONVENTION-REPUBLIC OF CHILE. 969 period for presentingthe claimmay quiera dos de ellos, el plazo para be extended by them to any time presentar el reclamo puede ser not exceeding two months longer. estendido por ellos dentro de un periodo que no exeda de dos meses. The Commissioners shall be Los Comisionados estaran obli- mmmumtus. bound to examine and decide upon gados a examinar i resolver cada every claimwithin six months from reclamo dentro de los seis meses the day of their first meeting for contados desde el diade suprimera businessas aforesaid; whichperiod reunion de trabajo, como antes se shallnotbe extended exceptonly in ha dicho, cuyo periodo no sera case of the proceedings of the Com- ampliado escepto solamente eu el mission shall be interrupted by caso de que los trabajos de la the death, incapacity, retirement Comision fueran interrumpidos por or cessation of the functions of any la muerte, iucapacidad, retiro o one of the Commissioners, in which cesacion de iunciones de algunos ` event the period of six months de los Comisionados,i,en este caso, herein prescribed shall not be held el periodo de seis meses aqui preto include the time during which scrito no se entendera que abraza such interruption may actually el tiempo durante el cual tal inteexist. rrupcion pueda durar. It shall be competent in each LosreferidosComisionadosestan nwmionumeaams case for the said Commissioners facultados para decidir en cada }’,§,§,‘,§,§,,§‘,f,‘j$’°“'°d "’ to decide whether any claim has, caso si un reclamo ha sido o no deor has not, been duly made, pre- bidamente hecho, espuesto, preferred, and laid before them, either sentado i sostenido ante ellos, ya wholly, or to any and what extent, fuese en el todo 6 en alguna parte, according to the true intent and de acuerdo con el verdadero promeaning of this Convention. posito e intelijencia de esta Conveneion. ARTICLE IX. Amricuno IX. All sums of money which may Todas las sumas en dinero que Payment ¤r»wm¤. be awarded by the Commissioners los Comisionados ordenaren pagar, as aforesaid, shall be paid by the en la forma anterior, seran cubierone Government to the other, as tas por un Gobierno al otro, seguu the case may be, at the capital of fuere el caso, de manera que el the Government to receive such` Gobierno pueda recibir en su capipayment, within six months after tal dicho pago, dentro de los seis the date of the Hnal award, with- meses posteriores a la fecha de la out interest, and without any de- sentencia detinitiva, sin intereses duction save as specified in Ar- i sin otra deduccion que la especiticle X. iicada en el articulo X. ARTICLE X. Aizrfvuno X. TheCommissioners shall keep an Los Comisionados llevaran un new-i or pwcw1· accurate record and correct mi1:· prolijo rejistro icorrectas actas o *“““‘ utes or notes of all their proceed- notas de todos los procedimientos ings, with the dates thereof; and con sus respectivas fechas, i los the Governments of the United Gobiernos de los Estados Unidos States and ot Chile may each ap- i de Chile pueden cada cual nompoint and employ a Secretary brar i ocupar un Secretario verversed in the languages of both sado en el idioma de ambos paises, countries, and the Commissioners i los Comisionados pueden nommay appoint any other necessary brar algun otro empleado o empleotiicer or officers to assist them in ados necesarios que les ayuden en the transaction of the business el despacho de los asuntos que which may come before them. pendieren ante ellos. Each Government shall pay its Cada Gobierno pagara su propio Expeum. own Commissioner, Secretary and Coinisiouado, Secretario y Ajente Agent or Counsel, and at the same o abogado, i la remuneracion sera