Jump to content

Primary Lessons in Swatow Grammar/Lesson XXXVI

From Wikisource
Words used in teaching and Arguing.

tàⁿ-ūe,
to talk.
tàⁿ-ūe oh thiaⁿ,
hard to listen to.
tàⁿ-ūe kōi-kōi-thiaⁿ,
easy to listen to.
tàⁿ-ūe bô-mêng-pe̍h,
he does not speak clearly.
uá kāng-lṳ́-tàⁿ,
I to or with you say, i.e. I tell you.
iông-uá-tàⁿ,
allow me to state.
kāng-lṳ́ tàⁿ-chai,
tell it to you for your information.
khṳt-lṳ́--tàⁿ,
it is for you to speak, i.e. you are allowed to speak.
khṳt-uá tàⁿ hó--mē?
may I be allowed to speak?
chièⁿ-seⁿ tàⁿ mêng-mêng pe̍h-pe̍h,
that is stating it very clearly.
lṳ́ tàⁿ tùi-tùi,
you say it exactly.
lṳ́ tàⁿ tùi-tong,
you speak to the centre, i.e. to the point.
lṳ́ tàⁿ tit tie̍h,
you say rightly.
àiⁿ-tàⁿ hó-tàⁿ,
if you want to speak, speak
tàⁿ-lâi tàⁿ-khṳ̀,
talk back and forth.
tàⁿ-khou-piⁿ, bô-tàⁿ khou-sim,
talking around the edge of a subject and not to the heart of it.
tàⁿ-chhim che̍k-pōu,
go a step deeper into the subject.
tàⁿ-thò che̍k-pōu,
to draw back a step in argument.
tàⁿ-ló-chhó,
you talk at random.
i tàⁿ lí-lí-tàⁿ, tàⁿ-m̄-hiah,
he kept on talking without stopping.
i tàⁿ-hiah, ãu pa̍t-nâng chiap-tàⁿ,
when he had done talking another joined in.
sùa-sùa-tàⁿ,
continuous discourse.
hiaⁿ-tĩ lṳ́ sie-sùa-tàⁿ,
brethren, speak one after another (without breaks).
ha̍h-tàⁿ,
corroborative.
ha̍h-tie̍h-i tàⁿ,
accords with what he said.
tàⁿ-ūe mài-khah-chōi,
don’t say too much.
tàⁿ-ūe mài-khah-tn̂g,
don’t talk too long.
tàⁿ-ūe kùe-tn̂g,
exceed the time in talking
mài-tàⁿ làng-phāng,
don’t talk disjointedly.
lṳ́ tàⁿ-khṳt-i miⁿ-ba̍t--chē,
let your words be more close together.
tàⁿ-ūe mài-kek-chhok,
don’t crowd your words together.
lṳ́ tàⁿ-ūe tie̍h-ēng-kán,
in your speech use brevity.
lṳ́ kâi-ūe tàⁿ-lâi-kàu tie̍h,
in what you say you are correct.
tàⁿ-phùa-i kâi-sim-sṳ̄,
exposed his design.
tàⁿ-phùa-i kâi-thâm-lūn,
confuted his talk.
tàⁿ-tāng,
emphasize; lay stress on.
tàⁿ-tie̍h-la̍t--chē,
lay on a little more stress.
i kâi-ūe ũ-chhim-ì--lōu!
his words have a profound meaning– surely!
i tàⁿ-lâi chhién-pe̍h chhién-pe̍h,
he speaks clearly and plainly.
uá tàⁿ phûe-phûe tiāⁿ-tiāⁿ,
I am speaking only on the surface of the subject.
tãi-chóng-chóng tàⁿ,
to summarize.
tãi-khài-tàⁿ,
to state in a general way.
chhó-lia̍k-tàⁿ,
state it briefly will do.
tàⁿ-tãi-ì,
to state the gist of anything, or, the leading thoughts,
uá tàⁿ-lṳ́-thiaⁿ,
I speak and you hear me.
tàⁿ-ūe bô-liâm-chia̍p,
his words have no connection.
tàⁿ-lâi ũ-tõ-lí,
there is reason in what you say.
tàⁿ-khui tàⁿ-bûa,
he talks off and on, i.e. evasive.
lṳ́ tùe-i kâi-ūe-búe tàⁿ,
you follow on at the end of his talk; you side with him.
tàⁿ só-íⁿ-jiên khṳt-lṳ́-chai,
I will state the rationale of the case for your information.
uá tàⁿ-chhêng-iû khṳt-lṳ̀ phah-sǹg,
I will state the facts for you to decide.
bô-ūe kāng-i tàⁿ,
no words wherewith to speak with him.
lú-tũn-nâng tàⁿ,
fool’s talk; a stupid remark.
chhiáⁿ-tiām khṳt-uá-tàⁿ,
please be silent and allow me to say a word.
lṳ́ chièⁿ-seⁿ-tàⁿ huân-liáu ka-lô,
in so saying you are still a long way off.
chiàⁿ-tàⁿ, huán-toah-tàⁿ,
direct and inverted style.
tàⁿ-lâi m̄-tòng,
your talk don’t reach the point.
niēⁿ-lṳ́ ka-kī-tàⁿ,
I yield the floor to you, speak for yourself.
hṳ́-che̍k-kù i tie̍h-tàⁿ-tãng,
on that sentence he must lay stress.
siet-sái-tàⁿ,
a supposition; suppose I should say.
tàⁿ-ôi-ūe,
talking at random.
i tàⁿ-ūe tàⁿ-hiah,
when he had done talking.
tàⁿ-i kâi-ūe,
to say his words, i.e. to take his side; to quote from him.
lí,
right; reason; principle.
tõ-lí,
reason; doctrine.
chhêng-lí,
reason; propriety, &c.
ngī-lí,
a sound principle.
lṳ́ tàⁿ-lâi tie̍h-lí,
in speaking you attain reason, i.e. you have spoken rightly.
bô-lí à kàu ũ-lí,
being without reason, to argue until he has, i.e. specious argumentation.
bô-lí lūan-tãu,
without reason and yet babbling about doctrine.
bô-lí kāng i piẽn-poh,
no reasons wherewith to argue with him.
chièⁿ-seⁿ kâi tõ-lí chhông-lâi m̄-pat-thiaⁿ,
such doctrine we have never hitherto heard.
chí-kâi tõ-lí ĩ sin kâi tõ-lí,
this doctrine is a new one.
chí-kâi tõ-lí sĩ-ha̍h sĩ-mih iēⁿ-nâng?
this doctrine is suitable to what kind of people?
chí-kâi tõ-lí hó thok-chhéⁿ sĩ-mih-nâng?
this doctrine may be used to arouse what class of people?
m̄-sĩ chiàⁿ-lí--kâi,
it is not a correct principle.
in-lí lũn-kàu nâng sũn-ho̍k,
use arguments until people submit.
sueh,
to explain.
kói,
to unfold, kói-sueh, to unfold and explain.
sueh-mêng-pe̍h,
to explain clearly.
sueh m̄-mêng,
your explanation is not clear.
sueh chièⁿ-seⁿ chiũ-sĩ mêng-pe̍h, in explaining it so,
it is clear.
bô chí-kâi sueh
is no such explanation; not likely.
sueh-chhut i kâi sêng-chiēⁿ khí-ẽ,
to explain its connection with what precedes and follows.
sueh lân-ló,
explain a little, or explain briefly.
sueh iáu-chhién,
to explain rather superficially.
chiàⁿ-sueh, húan-sueh,
a direct and an inverted form of expression.
siáu-sueh,
a minute explanation.
o̍h siáu-sueh,
hard to explain minutely.
lṳ́ hó sueh iáu-khuah--chē,
explain it a little more fully.
lṳ́ hó sueh sòi-siâng,
explain it in detail.
pat sueh--kùe,
it has been explained.
thiah-sueh,
explain in detail (word by word, or clause by clause).
ha̍p-sueh,
explain in general.
sueh-khui,
to enlarge the scope of the explanation.
sueh-bûa,
to contract the scope of the explanation.
hû-sueh,
an erroneous explanation.
pau; pau-kuat; pau-hâm,
to contain; to involve.
pau-kuat ke kâi-ì,
it contains another idea.
pau-kuat tõ-chí,
it is contained here in this.
pau-kuat chōi-chōi,
it involves a great deal.
pau-kuat iáu-chhién,
it implies rather less—not much.
che̍k-kù õi-pau-kuat lóng-chóng,
one expression comprises the whole.
só-àm-pau kâi-ì-sṳ̀,
an idedidea implied in it.
bô-só put-pau,
nothing that it does not comprehend.
àm chí-tie̍h,
an implied reference to.
thûan-tãu,
to proclaim doctrine.
piẽn-lũn tõ-lí,
discussing doctrine.
piẽn-kàu i bô-ìn-tap,
argued till he could not reply.
chí-kâi-sṳ̄ íⁿ-keng piẽn-mêng-pe̍h--liáu,
this method has already been shown clearly.
piẽn-tit mêng-pe̍h,
to argue clearly; attain clearness.
piáu-mêng tõ-lí,
to lay down a principle; set forth a doctrine,
ngí-lũn,
to deliberate; consult; discourse about.
hó-lâi ngí-lũn chí-kâi-sṳ̄,
let us come and consult about this matter.
jī-ke siang-lũn,
talking together about something.
piẽn-lũn kàu-nâng hâng-ho̍k,
argue till people submit.
chí-kâi-sṳ̄ khó-sìn,
this matter is credible.
chiá-sṳ̄ sìn-m̄-kùe,
this cannot be believed.
sìn-tit-kùe,
can be credited.
siang-sìn-i m̄-kùe,
cannot believe him.
siang-sìn sĩ-tò-chí,
believing lies here.
siang-sìn m̄-siang-sìn sĩ-tõ tî-kò?
wherein lies the believing or the not believing?
si̍t-chãi ũ-iáⁿ,
truly it is so; truly, there is some ground (shadow) for it.
m̄-chai ũ-iáⁿ a-bô,
do not know whether there is any ground for it or not.
hong-siaⁿ,
common report; rumor.
kṳ̃-nâng só-tàⁿ,
according to what people say.
chèng-nâng kâi-ì,
the idea of all; common opinion.
nâng-nâng chièⁿ-seⁿ tàⁿ,
every body says so.
poh,
to contradict; argue adversely; to object.
poh-mñg,
to ask a controverting question.
poh-i tàⁿ,
criticized him saying,—
piẽn-poh tàⁿ,
objected saying,—
ho̍k-ũ-nâng poh-mn̄g,
perhaps somebody will raise an objection.
piẽn-poh chha-niũ kâi-ūe,
specious or fallacious reasoning.
chí-kâi îⁿ-keng piẽn-poh liáu,
this has been confuted already.
kàu-taⁿ iā-ũ chí-nâng lâi piẽn-poh,
and, now, here comes this man to object.
poh-khiet,
to contradict.
m̄-hó poh-khùi,
not be disputed; must not be denied.
màiⁿ tō poh-khùi,
don’t be contradictory.
siet-sái tàⁿ,
a supposition.
siet-mn̄g kâi-ūe,
to suppose a question.
siet mn̄g-tap kâi-ūe,
to suppose a question and answer.
siet poh-mn̄g,
proposed an objection.
tò-mn̄g,
in reply.
tò-tàⁿ,
said in reply.
tin-tò-thâu tàⁿ,
say things wrong end foremost.
úa tin-tò mn̄g-lṳ́,
I would on the other hand ask you.
chò úa tin-tò mn̄g-lṳ́,
suppose I should, on the other hand, ask you.
à,
to dispute.
sie-à,
disputing together.
à-lâi à-khṳ̀,
disputing back and forth,
hàuⁿ-à,
fond of disputing.
i tõ-à,
he is disputing.
à-i m̄-kùe,
cannot out-argue him,
thèng-à,
argue at random.
pek-chhiet-à,
argued vehemently.
à iâⁿ--i,
beat him in argument.
à su--i,
beaten by him in argument.
chōi-nâng sie-hũ à,
many joined in the dispute.
i à tî-kâi?
what is he arguinyarguing about?
i à hôiⁿ-chîⁿ kai-sṳ̄,
he is disputing about a money payment.
sie-cheⁿ,
quarrelling together.
cheⁿ-lũn,
discussing.
i à-tàⁿ-bô,
he argued saying, it was not so.
bô lṳ́-à,
it is not for you to argue.
m̄-hó à,
it is not good to argue.
put-kùe sĩ hàuⁿ-à,
it is nothing more than fondness for dispute.
phah-sǹg,
to decide.
hó-lâi phah-sǹg,
come, let us decide.
chò-úa phah-sǹg,
as I should decide; if it were for me to decide.
pheⁿ-phah,
to decide; settle upon something.
thêng-uá pheⁿ-phah,
wait till I decide.
uá chú-ì chièⁿ-seⁿ,
that is my decision.
kuat-ì-chãi,
very decided.
huat-lo̍h hó--liáu,
the decision has been rendered.
kuaⁿ-hú phoi-tiāⁿ-tie̍h,
the official has given a definite decision.
chò-uá-siẽⁿ,
as I think; if it were for me to think.
i àm-siẽⁿ,
he thought within himself.
chip-ì,
holding on to his own opinion; bigoted; prejudiced.
chip-ì-chãi,
very bigoted; strongly prejudiced.
m̄-chip-lí,
does not hold to reason.
m̄-chip-huap,
does not adhere to law.
hó-chip-kín,
hold it firmly.
chí kâi-tõ-lí hó-chip-siú,
this doctrine it is well to hold and observe.
hó-chip-siú, mài-ka-laṳh,
hold, and observe, and don’t let it fall.
sũn-huap,
confromconform to law or usage.
sũn-nâng kâi-ì,
accord with people’s idea.
sũn-kui-kṳ́,
follow the custom.
chiá sĩ lṳ́-ka-kī pān--chhut-lâi,
this is a conjecture of your own.
lṳ́ chai-ta̍t uá tùi a-m̄-tùi,
do you reckon I am right or not?
uá pān-jie̍h-chōi,
I reckon so; I surmise that.
lṳ́ pān-jie̍h-chōi,
how much do you reckon.
phì-jũ,
a comparison; pestle; allegory.
chiá sĩ phì-jũ a-sĩ si̍t-sṳ̄? is this a comparison,
or an actual fact?
hó-lâi pí-chò sĩ-mih-kâi?
what shall I, in comparing, say it is (like)?
hó-phì-jũ chò sĩ-mih-mue̍h?
what thing shall I compare it to?
phì-jũ tàⁿ-uân--liáu, chiũ-tàⁿ si̍t-sṳ̄,
when the comparison is finished then I will speak of the actual circumstance.
hó-chiang sĩ-mih-mue̱h lâi-pí?
what thing shall I take to compare it with?
chiang thóiⁿ-kìⁿ--kâi, lâi-pí-jũ thóiⁿ-m̄-kìⁿ--kâi,
take the visible to illustrate the invisible.
soiⁿ tàⁿ-phì-jũ, ãu tàⁿ-si̍t-sṳ̄,
first state the illustration and then the facts.
bô-tháu-khùi kâi-mue̍h tò-chò ũ seⁿ-miāⁿ kâi-mue|h lâi tàⁿ,
to speak of an inanimate thing as if animate, i.e. to personify.
Sai-nái-suaⁿ sĩ pí-jũ hiēn-chãi kâi-sṳ̄,
Mt. Sinai illustrates the things of the present.
chang ne̍k-thói kâi-sṳ̄ lâi pí-jũ sim-leng kâi,
take the affairs of the body to illustrate the things of the spirit.
chiang-sòi lâi pí tōa--kâi,
use the small to illustrate the large.
íⁿ-sòi khài-ki̍p tōa,
take the small and symbolize the large.
pí chá-ji̍t--kâi iáu mêng-pe̍h,
as compared with yesterday he is more clear.
piáu-iēⁿ,
a symbol; illustration.
piáu-hō,
a symbol; illustration.
siáu-iáⁿ,
a type; a shadow.
sái,
to cause.
só sái--kâi,
that which is caused.
sái-kàu,
to cause to come to pass.
sái-ēng,
to make use of.
àiⁿ sái-nâng mêng-hiáu,
will cause people to understand.
tì-kàu,
so that; to the end that.
i-kâi tì-khí,
its beginning; original cause of anything.
só-íⁿ,
therefore; the why of anything; sequence.
só-iû,
the whence of anything.
só-íⁿ--chiá,
the consequences; results,
só-íⁿ-jiên,
the natural consequences.
ũ-só-iû iā ũ-só-íⁿ,
there is a cause and there is an effect.
só-íⁿ chièⁿ-seⁿ,
and because it is so.
chí-kâi só-íⁿ jiên sĩ chò-nî?
the natural consequence then is what?
ũ sĩ-mih só-íⁿ?
what are the consequences?
seⁿ-jiên,
fixed; a matter of course.
kai-jiên,
of necessity; a matter of course.
ũ kâi sĩ seⁿ-jiên,
some are so naturally.
chièⁿ-seⁿ seⁿ íⁿ-jiên,
it is so naturally.
chṳ̃-jiên jṳ̂-jiên,
of necessity so; self-existent.
kúa-jiên; chṳ̃-jiên,
of course.
seⁿ-ngẽ; seⁿ tiāⁿ-tie̍h,
fixed; definite; unalterable.
lṳ́ kâi pēⁿ-chèng kâi só-íⁿ,
the cause of your disease.
lṳ́ só-íⁿ kâi pēⁿ-chèng sĩ chá-ji̍t sieⁿ-tie̍h huang,
the cause of your disease is that yesterday you caught cold.
taⁿ, – íⁿ-keng sĩ chièⁿ-seⁿ--liáu,
now, — since that’s the way things are.
i kai só-íⁿ õi kám-tõng-nâng,
that whereby it moves people; motive power.
chûn só-íⁿ mān chiá, sĩ-lṳ́ m̄-pat bói-chháu khṳ̀-uāng,
the reason why the boat is slow is, that you did not buy straw and scorch the bottom.
i m̄-thiaⁿ kâi-uân-kù sĩ-i chip-ka-kī kâi-ì,
the reason why he wouldn’t listen is because he clings to his own notion.
sǹg-lâi sǹg-khṳ̀,
considering the matter to and fro.
chièⁿ-seⁿ thóiⁿ-kìⁿ-lâi,
and so we may perceive.
chièⁿ-seⁿ khó-kièn,
and so it may be seen.
taⁿ, chiũ-khó-kièn sĩ-chò-nîⁿ?
now, then, that which may be perceived is what?
kù-chhṳ́ sǹg-khí-lâi,
and so I conclude.
phah-sǹg-thóiⁿ; tá-sǹg-thóiⁿ,
consider and note.
taⁿ, – sṳ̄ íⁿ-keng sĩ-chièⁿ-seⁿ--liáu – kù-chhṳ́,
now, — matters being thus and so, — therefore —.
mêng-mˆńg sĩ-chièⁿ-seⁿ,
obviously it is so.
o̍h-i kâi-ūe,
repeat or narrate his words.
o̍h-i kâi-lâi-le̍h,
narrate the circumstances of the affair, or tell its history.
o̍h-i kâi-khí-chí,
tell its beginning and ending.
o̍h-i kâi-uân-iû,
explain the cause or origin of it.
m̄-chai thâu-búe,
I don’t know head nor tail (of it).
m̄-chai thâu-sṳ̄,
I don’t know what the beginning of it was.
m̄-chai kiáu-búe,
I don’t know the issue or outcome of it.
i kâi kat-kúeⁿ,
its fruits; results.
i kâi suah-búe,
the issue; upshot.
sṳ̄-chhêng,
the circumstances; affairs.
uá liām-lṳ́-thiaⁿ,
I will narrate and you hear.
chiàⁿ-ì,
a right notion; a correct idea.
m̄-chiàⁿ-ì,
not a correct idea.
hó-ì,
a good motive.
m̄-chiàⁿ-iēⁿ,
not well formed; not a good manner.
kui-chiàⁿ--i,
set him right.
m̄-tùi,
not right; don’t correspond.
m̄-tùi-huap,
not according to rule.
chôiⁿ-ãu m̄-hû,
what precedes and what follows don’t correspond.
ha̍h-tie̍h soiⁿ-chai-nâng só-tàⁿ,
accords with what the prophet says.
bô che̍k-kiãⁿ m̄-tùi,
not an item that does not correspond.
lṳ́ só-tap hui uá só-mn̄g,
what you answer is not what I ask.
kiau lṳ́-chá só-tàⁿ m̄-hû,
with what you formerly said it does not agree.
m̄-hû-ha̍h lṳ́ tâng-chá tàⁿ,
does not agree with your speech a while ago.
tùi-jī,
correlatives.
tâng-lūi kâi-u̍eūe,
words of the some class; synonyms.
sie-tùi-mīn kâi ì-sṳ̀,
opposite signification.
iap-thiap kâi-ūe,
hinge words; capable of twofold meaning.
ì-sṳ̀ siang-thong,
ideas mutually connected,
nõ-sṳ̄ sie phit-phùe,
the two things match, or go well together.
siẽⁿ,
to think.
lṳ́ hó-siẽⁿ
think.
chhim-siẽⁿ,
thinking; a profound thought.
chhién-siẽⁿ
shallow thinking.
lṳ́ hó siẽⁿ-chhim--chē,
think a little deeper.
lṳ́ siẽⁿ m̄-chhim,
you don’t think deeply.
sòi-sim siẽⁿ,
think carefully.
gōu-siẽⁿ
err in thinking. ngà-siẽⁿ, a foolish notion.
lṳ́ siẽⁿ-chhò,
you think erroneously.
siẽⁿ-m̄-kàu thiet-tói,
you don’t think down to the bottom of it.
kiù-kàu chhim-ì-chãi,
to pry down very deeply into the subject.
chhién-chhién kâi-ì,
a very superficial thought.
ngî-jien,
necessarily so.
ngî-jiên kâi ìn-tap,
the answer is a matter of course.
eng-kai hun-pie̍t,
it is necessary to discriminate.
eng-kai piẽn-mêng,
it is necessary to show clearly.
hun-pie̍t m̄-pat tò-khṳ̀,
he does not, or did not, know how to discriminate.
khî-tang, eng-kai hun-pie̍t tî-kâi hó tî-kaikâi m̄-hó,
among them, it is necessary to distinguish which are good and which are not good.
khó-íⁿ chai,
so you may know.
chí-kâi-sṳ̄ íⁿ-keng chai--liáu,
this matter is known already.
ngûan-bûn só-tàⁿ,
that which the original text says.
chí-chièⁿ kâi chhiet-iàu sĩ tõ chí-che̍k-kù,
the essential point above is in this sentence.
chò-gāi,
to hinder.
ha̍h-lṳ́-thiaⁿ--mē?
is the statement acceptable? Will you listen?
só-chhông-chhut,
derived from.
sṳ̄ chò-nî phùan-tuàn?
how is the matter decided?
thûan-kàu múa-tî-kò,
promulgated every where.
kièn-sek chhién,
of superficial discernment.
pàng-tiāu--liáu,
relinquished,
la-kháu,
to brag.
bô-só-hiàng,
none to whom he may turn; without tendency.
kak-ũ só-hiàng,
every thing has its own tendency; each has its own proclivities.
ũ-lĩ só-tõ,
wherever his interest lies.
tán-kàu bô-huap-tie̍h,
when at length there is no resource.
bô sĩ-mih-sṳ̄ hó-khṳt-lṳ́ mán,
nothing for you to lay hold of.
chiá-sṳ̄ tî-nâng m̄-chai!
who is there that don’t know this!
pun-chãm,
to divide off in sections; make divisions.
lí chhim-àu,
the doctrine is profound.
chí-kâi-chũe kui-pàng tî-tiâng?
to whom shall this offense be imputed?
iû-chí kâi-sṳ̄ tì-khí,
from this affair had its origin.
ēng-i chò-uân-iû,
used him for a pretext.
siang-kuan-hī,
mutually connected,
siang-so̍k,
mutually related.
ũ-kang-la̍t,
it has energy.
liên-lo̍k,
linked together.
chiang-hok-im lâi-thiap tù chí-kâi lu̍t-huap,
use the Gospel to supplement the law.
nõ-kâi sie-tha̍h,
reduplicate.
jī-ke siang-niē,
neither would yield.
che̍k-nâng niē--chē, chiũ-hiah,
if one man would yield a little, the matter–then there would be an end of it.
i tak-thâu huaⁿ-hí,
he nodded his head in approval.
chièⁿ-seⁿ sĩ-gōu-tie̍h Iâ-so kâi-kong-lâu,
this is offending against the merits of Jesus.
thiaⁿ-i kâi-kháu-khì,
to listen and mark the spirit he is of.
chí-kâi taⁿ-tàⁿ sĩ-so̍k-tõ tî-tiâng?
this load of responsibility belongs to whom?
khí-ūe-thâu,
open the subject.
ūe-thâu ūe-búe,
introduction and conclusion; initial words and final words.
kiah-phùa i lân-ló,
to suggest to him « little ; give a hint.
thok-chhéⁿ i,
to arouse him. .
bô-chn̂g-kâi kâi i-tàⁿ,
did not tell him the whole of it.
tńg che̍k-pit,
to amplify a little; advance a step.
àm-ha̍h,
an unexpected coincidence.
ha̍h sī-mih ēng?
what use can be made of this?
chí sī chiap-chiēⁿ a-sī chiap-ẽ?
does it connect with what precedes or with what follows?
so̍k tõ-chiēⁿ a-sĩ so̍k-tõ-ẽ,
does it belong to what goes before or to what follows?
chiēⁿ-ẽ kùan-chhùan,
the passages above and below are mutually connected.
Iak-hân sĩ sùa-tie̍h huap-lu̍t a-sĩ sùa-tie̍h hok-im?
does John connect with the law or with the Gospel.
liên tõ chiēⁿ-kù iā liên ẽ-kù,
it is connected with what precedes and also with what follows.
i kâi sêng-chiēⁿ khí-ẽ,
its context.
hûan-iáu ũ-huap khó-íⁿ chheng-ngĩ,
there remains yet a way whereby one may be justified.
khǹg-kòi i hó-àiⁿ,
persuade him to it.
khǹg-kòi i hó-màiⁿ,
dissuade him from it.
tie̍h chãm-tàⁿ,
divide it up into sections.
hó-pun a,
divide into branches.
m̄-thàng-sṳ̄,
don’t fully apprehend things.
chiá sĩ-úa só-liāu m̄-kàu,
this is something I did not reckon on.
kùe i só-siẽⁿ,
beyond what he thought.
chí-kâi tõ-lí úa hán-ēng,
this precept is of limited use.
ha̍h-ēng,
it suits my purpose.
chí-tie̍h sĩ o̍ih,
of limited application.
chí-tie̍h sĩ-khùaⁿ,
of broad application.
chang-chúi tàⁿ chò-nâng,
to personify water as man.
chang-nâng tàⁿ chò-chúi,
to speak of man as water.
thòi-nâng siet-mn̄g,
to suppose a question put by another.
lâi sím-si̍t,
judge what is truth.
lâi-sím sĩ-hui,
discriminate between the true and false.
chang chí pêng-kṳ̃ lâi sím-chhat,
take this evidence and sift it.
tiâu-sùaⁿ jṳ̂-jṳ̂ kek-kiù kek-kiù,
a tangled thread all mixed up together.
uá thòiⁿ-chí-kâi mâuⁿ-pēⁿ kâi-uân-iû, sĩ
&c, I consider that the origin of this trouble is, &c.
chhok-tie̍h-khiàu,
stir up his faculties.
khiàu-thâu mé,
hi faculties are quick.
khiàu-thâu mān,
his faculties are slow.
ũ-che̍k-kiãⁿ tõ-lí chhok-tie̍h-uá kâi-khiàu,
a truth suggests itself to me.
chhui-chhut nguân-thâu kâi-ì-sṳ̀,
search out the original idea.
chhui-lũn chhut lâi,
to infer out,
chhui-lũn,
to infer; an inference.
só-chhui-lũn chhut--lâi-kâi,
something that was reached by inference.
káng-kiù kàu-thiet-tói,
to explain things to the bottom.
uá káng-kiù chí-kâi-chúi,
I am going to explain this (thing called) water.
sṳ̄ ũ-hṳ ũ-si̍t,
things have a shadow and a substance.
kiù-bûa,
to condense (in a discourse); a synthesis.
thiah-khui,
to expand or amplify (a subject); to analyse.
i kâi-kháu-keng,
his statements.
liãm-thâu,
thought; idea.
i kâi-ì-sṳ̀,
his purpose; his idea.
uá sim-siẽⁿ,
I think.
sim-liãm,
thoughts.
toaⁿ-toaⁿ sĩ-chí kâi-ì,
this idea only.
to-sim to-gî,
much perplexity.
chiá sĩ-sit-kṳ̃,
this is true testimony.
phou-pâi,
arrangement.
phou-pâi ì-sṳ̀,
to arrange his thoughts.
phou-pâi bô-mih-hó,
the arrangement is not good.
phou-pâi tie̍h-ũ-chôiⁿ, ũ-tang, ũ-ãu,
the arrangement must have a beginning a middle and an end.
sie-liên-lo̍k,
mutually connected; interdependent.
chí-nõ-kù bô-sie-chiap,
these two sentences have no connection.
ũ-sĩ-mih kuàn-chhùan?
what relationship is there between them?
bô--put-kùe sĩ-soiⁿ-ãu tiāⁿ-tiāⁿ,
none, except that one is before and the other after.
ha̍h-chò che̍k-ẽ-tàⁿ,
sum them up together.
liāu-phû liāu-phû,
to intimate.
ìn-tap mêng-pe̍h,
answer clearly.
hó ìn-tap,
a good reply.
ìn-tap khùe-chãi,
prompt at a reply.
ìn-tap õi kùe-nâng,
surpassing others in repartee.
ìn-tap tùi-tùi,
you have answered exactly.
é-kháu bô-ngân,
mouth stopped, not a word to say.
hûe-thâu siẽⁿ-tńg,
to reflect.
pêⁿ-ke ũ chhêng-lí,
reason on both sides.
m̄-káⁿ-ìn,
dare not reply.
i bô-ìn,
he made no answer.
tha̍k-chṳ--húe,
the literati.
tōa ha̍k-bûn kâi-nâng,
a man of great learning.
pá-ha̍k,
full of learning.
m̄-tèng-ì,
not applicable
thong-ēng,
of general use.
chhūe-pāng chhūe-khiah,
to hunt for a pretext.
būan-put-khó ûi,
never let it be.
sat i-kâi-chhùi,
stop his mouth.
hiau-khui,
to open a book.
chí-kâi-sṳ̄ hó-pàng che̍k-pôiⁿ siap-sî,
will lay this topic aside for a moment.
bõi-khṳt nín nge̍k--tie̍h,
you will not be allowed to oppose.
iû chṳ chhui-lũn chhut-lâi,
inferred from a book statement.
m̄-chai siẽⁿ i-kâi-ì sĩ hó-ì, a-sĩ ak-ì,
you do not consider whether his motive is a good one or a bad one.
chí-chiẽⁿ só-tàⁿ che̍k-kù kâi ì-sṳ̀ sĩ chièⁿ-seⁿ,
the idea of the above sentence is this,
bûn-sì,
thread of a discourse.
bûn-sì tàⁿ būe-uân seⁿ ũ chhut-lâi,
before the thread of his discourse was finished, there issued, &c.
lũn chí-kâi-sṳ̄ sĩ chûn chhiet-iàu a-sĩ nâng chhiet-iàu,
as regards this matter, is the boat of more importance or is the man.
taⁿ, chí-che̍k-ngân,
now, this word (just quoted).
taⁿ, chí-kâi khiam-sùn,
now, this subject of humility.
i ũ, chiang i kâi-ũ lâi-tàⁿ,
if he has, then speak according to what he has.
ũ bô, chiang i kâi-bô lâi-tàⁿ,
if he has not then speak according to what he has not.
chí-kâi-sṳ̄ kan-gāi--tie̍h,
this matter interferes.
chí sĩ chèng-nâng tàⁿ--kâi,
this is what every body says.
tãi-huãm,
in general.
só m̄-eng-kai,
that which is unnecessary.
mién-gî,
no doubt.
sùa lo̍h-khṳ̀ lân-ló,
proceed down a little further (as in reading).
nín tha̍k sie-sùa sie-sùa,
read one after the other.
tha̍k-ũ-kù ũ-tāu,
read so as to mark the sentences and the clauses.
lṳ́ tàⁿ-ūe tie̍h-hiáng-liãng hiáng-liãng,
let your speaking be clear and distinct.
lṳ́ tàⁿ-ūe sĩ-khang-khang,
your words are empty.
chhūe-phêng-kṳ̃ chhut--lâi,
to hunt out testimony.
thiaⁿ-tie̍h, sóng-khùai,
interesting to hear.
thâu-che̍k-kiãⁿ, jī-che̍k-kiãⁿ, saⁿ-che̍k-kiãⁿ,
firstly, secondly, thirdly.
chãm-thâu,
beginning of a section,
thâu-che̍k-chãm, jī-che̍k-chãm,
first division, second division.
i bô chí-mêng i kâi-ì-sṳ̀,
did not indicate clearly that he meant.
bô chí-mêng i sĩ sin-seⁿ,
did not indicate clearly that he was a teacher.
cha̍h-thâu cha̍h-búe,
interrupting.