Tamil Proverbs/ஏ
Appearance
ஏ.
-
- ஏகாதசிக்கு மா இடித்தாற்போல.
- Like pounding flour for Ekàdasi.
- Ekàdasi, the eleventh of December which is observed by the Hindus as a fast and therefore the preparation of food is not required. Said of something irrelevant.
-
- ஏகாதசித் திருடியை ஏற்றடா ரதத்தின்மேலே.
- O fellow, put the pretended observer of Ekádasi on the car.
-
- ஏகாலி வாகனம் பொதி சுமந்தாற்போல.
- As a washerman’s vehicle (a donkey) carries its load.
-
- ஏச்சிலும் பேச்சிலும் வல்லவனே.
- He is indeed clever in abuse and empty talk.
-
- ஏடா கூடாக்காறனுக்கு வழி எங்கே என்றால், போகிறவன் தலை மேலாம்.
- If it be asked where is the way for the stubborn, it is replied, on the head of the way faring man.
-
- ஏடு அறியாதான் பீடு பெறாதான்.
- The ignorant man is not held in estimation.
-
- ஏட்டுச் சுரைக்காய் கறிக்கு ஆகுமா?
- Will the word suraikai a gourd serve as a curry?
-
- ஏணிக்கொம்புக்கு கோணக்கொம்பு போடலாமா?
- Is a crooked pole fit for a ladder?
-
- ஏணைக்கழிக்குக் கோணற்கழி வெட்டுகிறதா?
- Do you cut a crooked stick for a litter.
-
- ஏண்டா தென்னமரத்தில் ஏறினாய் என்றால், கன்றுக்குட்டிக்குப் புல் பிடுங்க என்றான்.
- You fellow! why did you go up the Cocoanut tree? when thus addressed, he replied, I went to get grass for the calf.
-
- ஏண்டா கருடா சுகமா? இருக்கற இடத்தில் இருந்தால் சுகம் தான்.
- O Garuda, are you well? I should be well enough if I were in the place where I ought to be.
-
- ஏண்டா பட்டப்பகலில் திருடுகிறாய் ? என் அவசரம் உனக்குத் தெரியுமா?
- What! do you steal in broad day light? He replies, do you know how pressing my necessities are?
-
- ஏண்டா புளியமரத்தில் ஏறினாய்? பூனைக்குட்டிக்குப் புல் பறிக்க.
- Why, man, have you got up into the Tamarind tree? he replied, to pluck grass for my kitten.
-
- ஏண்டா முடிச்சு அவிழ்க்கிறாய்? என்பசி உனக்குத் தெரியுமா?
- Why, you fellow, do you untie the knot? Do you know how hungry I am?
-
- ஏண்டி சிறுக்கி புல்லு ஆச்சா? ஒரு நொடிக்குமுன் கட்டாச்சே.
- Well, my girl, have you cut the grass? she replied, it was tied up before one could snap his fingers.
-
- ஏண்டி பெண்ணே சோர்ந்திருக்கிறாய்? சோறு பத்தியம்.
- Why, my girl, do you faint? I have not had rice enough.
-
- ஏண்டி பெண்ணே குந்தியிருக்கிறாய்? சோறு பற்றாமல்.
- Why my girl do you squat! For want of sufficient rice.
-
- ஏது பிரியம்? இல்லாதது பிரியம்.
- What do you wish! That which I have not.
-
- ஏதும் அற்றவனுக்கு ஏன் இரண்டு பெண்டாட்டி?
- Why two wives to one who has nothing?
-
- ஏதென்று கேட்பாரும் இல்லை, எடுத்துப் பிடிப்பாரும் இல்லை.
- None to enquire, none to help.
-
- ஏரி உடைகிறதற்குமுன்னே அணை போடவேண்டும்.
- Before the bund bursts, it must be strengthened.
-
- ஏரி நிறைந்தால் கரை கசியும்.
- If the tank be full, its bank will be moist.
-
- ஏரி பெருகில் எங்கும் பெருக்கு.
- When the tank overflows, the flood will spread all around.
-
- ஏரி மிதந்தால் இடையனை மதியாது.
- If the hunch of the ox grow high, he will not fear his keeper.
-
- ஏரியின் நீரைக் கட்டுதல் அரிது உடைத்தல் எளிது.
- It is difficult to confine the water of a tank, but easy to break the bund.
-
- ஏரியின் தண்ணீர் இதோ சூரியதேவா?
- O divine sun, behold the water of the tank?
-
- ஏரியோடு பகைகொண்டு சவுசம் செய்யாதிருக்கிறதா?
- Do you abstain from ablution because you are dissatisfied with the tank?
-
- ஏர் உழுகிற பிள்ளை இளைத்துபோனால் போகிறது, பரியம் போட்ட பெண்ணைப் பார்த்து வளர்.
- Never mind, should the youth at the plough become lean, take care of the girl who has received the nuptial presents.
-
- ஏர் பிடித்தவன் என்ன செய்வான் பானைபிடித்தவள் பாக்கியம்.
- Comfort depends on her who has charge of the cooking pots, not on the ploughman.
-
- ஏலவே தொலைந்தது எங்களைத் தொட்ட கர்மம்.
- The sin which affected us is already removed.
-
- ஏலேலம்! ஏலேலம்! எருமைச்சாணி காய்கிறது.
- Elélam, Elélam, the buffalo dung is drying.
- The sound élélam is uttered by boatmen and others on the Coromandel coast when pulling together, as savas is, by boatmen on the Hoogly: some derive it from வலிக்கிறது.
-
- ஏலேலசிங்கன்பொருள் ஏழு கடலிற் போனாலும் திரும்பும்.
- The property of Elélasingam, though it pass over seven seas, will return.
- Elélasingam a wealthy merchant, the disciple of Tiruvalluvar.
-
- ஏவற்பேய் கூரையைப் பிடுங்கும்.
- The excited demon will take off the thatch.
-
- ஏவா மக்கள் மூவா மருந்து.
- Children who do their duty unprompted are as a life-preserving remedy.
-
- ஏவுகிறவனுக்கு வாய்ச்சொல், செய்கிறவனுக்குத் தலைச்சுமை.
- To the taskmaster a word, to the servant a burden on the head.
-
- ஏழை அழுத கண்ணீர் கூரியவாளை ஒக்கும்.
- The tears of the poor are as sharp swords.
-
- ஏழை பாக்குத் தின்ன எட்டுவீடு அறியவேண்டுமா?
- Because the poor man uses betel-nut, is it to be made known at eight houses?
-
- ஏழை பேச்சு அரண்மனைக்கு ஏறுமா?
- Will the speech of the poor go up to the palace?
-
- ஏழைப் பிள்ளைக்குத் தெய்வமே துணை.
- God is the helper of the helpless child.
-
- ஏழைப் பிள்ளைக்கு எவர்களும் துணை.
- Every one is a helper to a helpless child.
-
- ஏழையைக் கண்டால் மோழையும் பாயும் .
- Even a beast without horns will attack the poor.
-
- ஏறச் சொன்னால் எருதுக்குக் கோபம், இறங்கச் சொன்னால் நொண்டிக்குக் கோபம்.
- When told to mount, the bull is angry, when told to dismount, the lame man is dissatisfied.
-
- ஏறப்படாத மரத்திலே எண்ணப்படாத மாங்காய்.
- Innumerable mangoes on a tree no one can climb.
-
- ஏற விட்டு ஏணியை வாங்குகிறதா?
- What! remove the ladder after allowing one to mount?
-
- ஏறின கொம்பால் இறங்க வேண்டும்.
- One must come down on the branch by which he ascended.
-
- ஏறுகிற குதிரையிலும் உழவுமாடு அதிக உத்தமம்.
- A plough bull is superior to a saddle horse.
-
- ஏறுநெற்றி சூறுதலை எதிர்க்க வந்தால் ஆகாது.
- It is a bad omen to meet one with a high forehead or curly hair.
-
- ஏறுமாறாய்ப் பேசுகிறதா?
- What, is it to speak at random?
-
- ஏறும் தேமல் இறங்கும் படர்தாமரை கூடும் புருவம் குடியைக் கெடுக்கும்.
- Ascending cutaneous spots, descending ring-worm and eyebrows contiguous are ominous.
-
- ஏற்கனவே மாமி பேய்க்கோலம் அதிலும் கொஞ்சம் மாக்கோலம்.
- The mother-in-law is frightfully ugly already, and the flour on her face makes her more so.
-
- ஏற்கனவே வருகிற விக்கினங்களைத் தடுக்க வேண்டும்.
- Approaching evils should be provided against in due time.
-
- ஏற்றக்கோலுக்குப் பிடித்தால் அரிவாட்பிடிக்கு வரும்.
- If you measure sufficient for a well-bucket pole, it may suffice for the handle of a sickle.
-
- ஏற்றப்பாட்டுக்கு எதிர்ப்பாட்டா?
- Is the song of the picotta responsive?
-
- ஏன் கொழுக்கட்டை சவுக்கிட்டாய்? ஒரு காசு வெல்லம் இல்லாமற் சவுக்கிட்டேன்?
- Cake! why so insipid? Because I lack a cash-worth of sugar.