Tamil Proverbs/தி
Appearance
தி.
-
- திகம்பர சந்நியாசிக்கு வண்ணான் உறவு ஏன்?
- What has a naked mendicant to do with the friendship of a washerman?
-
- திகைப்பூடு மிதித்தவன் போல் அலைகிறான்.
- He wanders about like one who has trodden on the tigai plant.
- A plant whose touch is supposed to create aberration of mind and numbness.
-
- திக்கு அற்றவனுக்குத் தெய்வம் துணை.
- God is the help of the destitute.
-
- திக்கு விஜயம் கொள்பவனுக்கு ஜெயம் அபஜெயகாலம் தெரியாது.
- A successful conqueror does not regard times whether relating to victory or defeat.
-
- திங்களும் சனியும் தெற்கே நோக்க வேண்டும்.
- Look south on Monday and Saturday if leaving home.
- The direction given in this proverb is intended to convey a caution to those setting out on a journey on Monday or Saturday. It is based on the belief contained in a stanza of which the following is a translation.
- Sangara, Siva, as the author of good, plants his trident on the earth in certain directions on particular days and at stated hours.
- On Monday and Saturday in the east for eight náligais.[1]
- On Thursday, in the south for twenty náligais.
- On Friday and Sunday in the west, twelve náligais.
- On Tuesday and Wednesday in the north, twelve náligais.
-
- திடமனப்படு தீம்பார்க்கருகில்.
- Preserve your self-possession in the presence of enemies.
-
- திண்ணைக்குத் தேள் கொட்டிற்று தண்ணீர் மிடாவுக்கு நெறிகட்டிற்று என்றாற்போல.
- As if one should say that the pial was stung by a scorpion, and the water pot standing on it became inflamed.
-
- திண்ணைக்கு விடிந்தால் வீட்டுக்கும் விடியம்.
- If the sun rise on the pial, it will rise on the house also.
-
- திரவியத்தில் அழுத்தமானவன் செத்தாலும் கொடான்.
- The miserly will not give though threatened with immediate death.
-
- திறள் எலி வளை எடாது.
- Rats in large numbers do not burrow.
-
- திரித்தவரையிற் கயிறு திரிக்காதவரையிற் பழுதை.
- As far as twisted it is a rope, that not twisted is mere fibre.
-
- திரி மூர்த்திகளும் தேவரும் காணார்.
- Neither the triad nor the thirty-three crores of supernals, are comparable to him.
-
- திரு உண்டானால் திறமை உண்டாகும்
- When there is wealth, there is power.
-
- திருகாணிக்கு வலுவும் பழஞ்சாணிக்குப் புழுவும் உண்டு.
- A screw is strong, old cow-dung breeds worms.
-
- திருக் கண்ட கண்ணுக்குத் தீங்கும் காணலாயிற்றே.
- Even those who have seen the holy one are not exempt from evil.
-
- திருக் கண்ட கண்ணுக்குத் தீங்கு இல்லை.
- Those that have seen the holy one experience no evil.
-
- திருக்காவணப் பந்தலுக்கு நிழல் உதவி வேண்டுமா?
- Does a marriage pandal require shading?
-
- திருடனைத் தேள் கொட்டினதுபோல.
- As a scorpion stung the thief.
-
- திருடன் பெண்சாதி என்றைக்கும் கைம்பெண்சாதி.
- The wife of the thief is always a widow.
-
- திருடனுக்குத் தெய்வமே சாட்சி.
- The Deity is witness against the thief.
-
- திருட்டுப் பயலுக்குத் திரட்டுப்பாலும் சோறும் விசுவாசக்காரனுக்கு வெந்நீரும் பருக்கையும்.
- A rogue is fed with thick milk and rice, while the honest get nothing but warm water and rice.
-
- திருட்டு நாய்க்குச் சலங்கை கட்டினாற் போல.
- Like tying a string of bells round the neck of a thievish dog.
-
- திருட்டுப் பயல் கலியாணத்தில் முடிச்ச அவிழ்க்கிற பயல் பெரியதனம்.
- At the marriage of a thief, the pickpocket is the chief guest.
- Literally, the thievish fellow who unties a knot. Money or other valuables being often carried in the corner of the cloth worn as a dress, or in the corner of a handkerchief.
-
- திருட்டுப் பூனைக்குப் போடு திரட்டுப் பாலும் சோறும்.
- Put thick milk and rice before a thievish cat.
-
- திருத்தி இல்லாத எசமான் வீண்.
- A master whom it is hard to please is useless.
-
- திருநாளும் முடிந்தது எடுபிடியும் கழிந்தது.
- The festival is over, the bustle has ceased.
-
- திருநாளுக்கு போகிறையோ தின்னுதலுக்குப் போகிறையோ ?
- Do you go to celebrate the holy day, or for the sake of food?
-
- திருநீற்றிலே ஒட்டாது சுழற்சிக்காய்.
- Holy ashes will not adhere to a killachi-kái.
-
- திருந்த ஓதத் திரு உண்டாமே.
- The correct utterance of mantras secures the divine favour.
-
- திருப்பதிக்குப் போனாலும் துடைப்பம் ஒரு காசு.
- Though taken to Tripati, a broom will fetch only a cash.
-
- திருப்பதியில் மொட்டை அடித்ததும் பற்றதா, ஶ்ரீரங்கத்தில் சிரிப்பாய்ச் சிரித்ததும் பற்றாதா ?
- Is it not enough to have been shaven bald at Tirupati and disgraced at Shrírangam?
-
- திருப்பதியில் மொட்டைத் தாதனைக் கண்டாயா ?
- Did you see the baldheaded Vaishnava mendicant at Tripati?
-
- திருவன் கண்ட பச்சையாய்ப் போயிற்று.
- It has become an emerald discovered by the king’s jester.
-
- திரு வாசல் ஆண்டியும் ஒருவேளைக்கு உதவுவான்.
- Even a religious mendicant at the temple gate will be of some use at times.
-
- திருவாசகத்திற்கு உருகாதார் ஒரு வாசகத்திற்கும் உருகார்.
- Those who are unaffected by Tiruvasakam will not be moved by any other composition.
-
- திருவாக்குக்கு எதிர்வாக்கு உண்டோ?
- Do the words of the great admit of contradiction?
-
- திருவிளக்கு இல்லா வீட்டில் பேய் குடியிருக்கும்.
- Demons dwell in the house that is not illumined by a sacred lamp.
- To smear a room with cow-dung, especially on Friday, and to keep a lamp burning through the night, are observances pleasing to the goddess of prosperity.
-
- திருவிளக்கு இட்டாரைத் தெய்வம் அறியும்,நெய்வார்த்து உண்டாரை நெஞ்சு அறியும்.
- The Deity knows those who place sacred lamps, and the mind knows who eats ghee and rice.
-
- திரை கடல் ஓடியும் திரவியம் தேடு.
- Acquire wealth though compelled to cross the stormy ocean.
-
- தில்லுமுல்லும் திரியா வரமும்.
- Lies and tricks.
-
- திறந்த கதவுக்கு திறவுகோல் தேடுவானேன்?
- Why seek the key of an open door?
-
- திறந்த வீட்டிலே நாய் நுழைந்தாற்போல.
- As if a dog entered an open house.
-
- தினத்தவ நிலையில் மனத்தை நிறுத்து.
- Daily fix your mind on divine things.
-
- தினவுக்குச் சொறிதல் இதம்.
- Scratching is agreeable where itching exists.
-
- தினவு எடுத்தவன் சொறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
- He whose skin itches will scratch.
-
- தினைப்பயறும் பாலும் தின்னாதிருந்தும், வினைப்பயனை வெல்லுவது அரிது.
- Though one may abstain from eating millet-pulse and milk, he cannot escape from the effect of his evil actions.
-
- தினை விதைத்தவன் தினை அறுப்பான் வினை விதைத்தவன் வினை அறுப்பான்.
- He who sows millet, reaps millet, he who sows evil deeds, must reap the same.
-
- தின்கிறதைத் தின்றும் தேவாங்குபோல் இருக்கிறான்.
- Though well fed he is as lean as a sloth.
-
- தின்பது கொஞ்சம் சீவனம் நிலை இல்லை.
- What one eats is little, human life is uncertain.
-
- தின்ற மண்ணுக்குத் தக்க சோகை.
- Chogai jaundice proportioned to the earth eaten.
- It is the opinion of some that jaundice is occasioned by eating sand or earth, a thing not uncommon.
-
- தின்ற நஞ்சு கொல்லும் தின்னாத நஞ்சு கொல்லுமா?
- Poison taken kills; will the poison not taken, kill?
-
- தின்று கொழுத்தால் சும்மா இருக்க ஒட்டாது.
- He who has grown fat will be inclined to mischief.
-
- தின்று உமிழ்ந்த தம்பலத்தைத் தின்ன நினைப்பார்களா?
- Does any one desire to chew his betel over again?
-
- தின்னத் தின்னத் கேட்குமாம் பிள்ளைப்பெற்ற வயிறு.
- A mother who is nursing a baby has a good appetite.
-
- தின்னத் தெரியாமல் தின்பானேன்?
- Why eat, seeing that you know not how to eat with moderation
-
- தின்னா வீட்டில் தின்னி.
- One who takes food in a house in which he ought not.
- ↑ Indian hour of twenty-four minutes.