Tamil Proverbs/பெ
Appearance
பெ.
-
- பெட்டியிற் பாம்புபோல் அடங்கினான்.
- He was as quiet as a snake in a box.
-
- பெட்டி பீற்றல் வாய்க் கட்டுத் திறம்.
- The basket is torn, but the rim is strong.
-
- பெட்டைக் கோழி கூவியோ விடிகிறது?
- Does the day break at the crowing of a hen?
-
- பெட்டைக் கோழி தட்டிக் கூவுமா?
- Can a hen flap her wings and crow like a cock?
-
- பெண் என்றால் பேயும் இரங்கும்.
- Even a demon will pity a woman.
-
- பெண்ணாசை ஒரு பக்கம் மண்ணாசை ஒரு பக்கம்.
- Love of women on the one hand, and love of property on the other.
-
- பெண்சாதி இல்லாதவன் பேயைக் கட்டித் தழுவினது போல.
- As the man who had no wife embraced a demoness.
-
- பெண் சாதியைத் தாய் வீட்டில் விட்டவனுக்கு ஒரு சொட்டு.
- A cuff for the man who left his wife at her mother’s.
-
- பெண்சாதி காற்கட்டு, பிள்ளை வாய்க்கட்டு.
- Fettered with a wife, and muzzled with a child.
-
- பெண்டாட்டி கொண்டதும் திண்டாட்டம் பட்டதும் போதும்.
- Enough of taking a wife and suffering the consequences.
-
- பெண்டிர்க்கு அழகு பேசாதிருத்தல்.
- Not to remonstrate with her husband is an ornament in a woman.
-
- பெண்டுகள் சூத்துக்குப் புரிமணை.
- A straw twist for women to squat on.
-
- பெண்டுகளுக்கு பெற்றார் இடத்திலும் பிள்ளைகள் இடத்திலும் மூப்பு இல்லை.
- Women have no influence over parents and children.
-
- பெண்டுகள் சோற்றுக்குத் தண்டம் இல்லை.
- Women are not in danger of forfeiting their rice.
-
- பெண்ணரம்பைக் கூத்துக்குப் போய் பேய்க் கூத்து ஆச்சுதே.
- The going to a dance of celestials ended as a dance of devils.
-
- பெண்ணின் குணம் அறிவேன் சம்பந்தி வாய் அறிவேன்.
- I know the character of the bride, and the boisterousness of her mother-in-law.
-
- பெண்ணுக்குப் பொன் இட்டுப்பார், சுவருக்கு மண் இட்டுப்பார்.
- Look at a woman after adorning her with jewels, and at a wall when you have plastered it with mud.
-
- பெண்ணுக்கும் பொன்னுக்கும் தோற்பு உண்டா?
- Is any one ever tired of women and wealth?
-
- பெண்ணுக்குப் போய்ப் பொன்னுக்குப் பின்வாங்கலாமா?
- Having gone to take a wife, can you turn back because marriage is expensive?
-
- பெண்ணுக்கு மாமியாரும், பிள்ளைக்கு வாத்தியாரும்.
- For a wife, a mother-in-law, for a boy, a tutor.
-
- பெண்ணைக் கொடுத்தவளோ கண்ணைக் கொடுத்தவளோ?
- Did she give one a wife, or did she give one her eye?
-
- பெண்ணைப் பிழை பொறுக்கப் பெற்றதாய் வேண்டாமோ?
- Are you content to lose your mother in order to pardon your wife?
-
- பெண்ணைக் கொண்டு பையன் பேயானான், பிள்ளைப் பெற்றுச் சிறுக்கி நாயானாள்.
- Having married a wife the boy has become a fool, having given birth to a child the damsel has become mean in appearance.
-
- பெண்ணை வேண்டும் என்றால் இளியற் கண்ணை நக்கு.
- If you want the woman, lick her bleared eyes.
-
- பெண் புத்தி கேட்கிறவன் பேய்.
- He who listens to the advice of women is a fool.
-
- பெண் புத்தி பின் புத்தி.
- The thoughts of women are after-thoughts.
-
- பெண் வளர்த்தி பீர்க்கங்கொடி.
- The growing of women is that of a gourd creeper.
-
- பெரியாரைத் துணைக்கொள்.
- Secure the good will of the great.
-
- பெரியோர் எல்லாம் பெரியரும் அல்லர்.
- All who are high in stature are not great.
-
- பெரியோர்முன் தாழ்ந்து பேசில், நாணலைப்போல் நிமிர்ந்து கொள்வார்கள்.
- When speaking submissively to the great, they preserve an erect posture like a reed.
-
- பெரியோர் முன் எதிர்த்துப்பேசில், வெள்ளத்திற்க்குமுன் மரங்களைப்போல் வீழ்வார்கள்,
- If they should contradict the great, they will fall like trees before a flood.
-
- பெருங் கயிறு முடி அழுந்தாது.
- A tight knot cannot be formed in a thick rope.
-
- பெருங்காயம் இருந்த பாண்டம்.
- An earthen pot in which assafœtida was kept.
-
- பெருங் காற்றில் பீளைப்பஞ்சு பறக்கிறது போல.
- Flying like cotton before a gale of wind.
-
- பெருங் குலத்தில் பிறந்தாலும் புத்தி அற்றவன் கரும்புப் பூப்போல.
- Though born in a high family, a fool is like a sugar-cane flower.
-
- பெருங் கொடை பிச்சைக்காரருக்குத் துணிவு.
- Beggars presume on large gifts.
-
- பெரு நெருப்புக்கு ஈரம் உண்டா?
- Will moisture affect a great fire.
-
- பெரு மரத்தைச் சுற்றிய வள்ளிக்கொடிபோல.
- Like a creeping plant-Dioscorea sativa-round a large tree.
-
- பெரு மழை விழுந்தாற் குளிராது.
- No feeling of cold in a heavy fall of rain.
-
- பெருமாள் இருக்கிற வரையில் திருநாள் உண்டு.
- As long as Perumal exists holy days will be observed.
-
- பெருமாள் என்கிற பெயரை மாற்றப் பெரிய பெருமாள் ஆச்சுது.
- The name Perumal being changed has become great Perumal.
-
- பெருமானைச் சேர்ந்தோர்க்கு பிறப்பு இல்லை, பிச்சைச் சோற்றிற்கு எச்சில் இல்லை.
- Those who have attained union with God are not subject to future births, rice given in alms is not refused because it is refuse.
-
- பெருமாள் நினைத்தால் வாழ்வு குறைவா, பிரமா நினைத்தால் ஆயுசு குறைவா?
- If God is pleased, will there be any lack of prosperity, if Brahma favour, will one’s life be short?
-
- பெருமைதான் அருமையை குலைக்கும்.
- Pride will diminish one’s worth.
-
- பெருமையான தரித்திரன் வீண்.
- Pride in a poor man is vain.
-
- பெருமை ஒரு முறம் புடைத்து எடுத்தால் ஒன்றும் இல்லை.
- When a sieve, full of pride, is sifted, nothing remains.
-
- பெருமையும் சிறுமையும் வாயால் வரும்.
- The great and the little come from the mouth.
-
- பெருமைக்கு ஆட்டை அடித்துப் பிள்ளை கையில் காதைச் சுட்டுக் கொடுத்தான்.
- He killed a sheep to show his greatness, and gave the ear to his child after roasting it.
-
- பெரு ரூபத்தை உடையவரும் பிரயோசனமாய் இருக்கமாட்டார். அதுபோல, பனை விதை பெரிதாய் இருந்தும் நிழல் கொடுக்கமாட்டாது.
- The great are not always helpful, the lofty palmyrah casts no shade.
-
- பெரு வயிறு கொண்டது அறியாமல் சீமந்தத்திற்கு நாள் இட்டுக் கொண்டான்.
- Not knowing that his wife is affected with dropsy, he has fixed upon a day for the performance of her simantham ceremony.
- A ceremony relating to the first pregnancy, including bathing, the parting of the hair in the middle of the forehead, putting on jewels, &c., &c.
-
- பெற்ற தாய் இடத்திலோ கற்ற வித்தை காட்டுகிறாய்?
- Do you practise your arts on your mother?
-
- பெற்ற தாய் செத்தால் பெற்ற அப்பன் சிற்றப்பன்.
- If a mother dies, the father becomes uncle.
-
- பெற்ற தாய் பசித்திருக்கப் பிராமண போஜனம் செய்ததுபோல.
- Like feeding brahmans when one’s mother is starving.
-
- பெற்றது எல்லாம் பிள்ளையா இட்டது எல்லாம் பயிரா?
- Are all that are brought forth children, is all that is sown available for use?
-
- பெற்றது எல்லாம் பிள்ளையோ வளைந்தது எல்லாம் குசக்கலமோ?
- Are all that are brought forth children, is all earthen ware perfect that is fashioned by a potter?
-
- பெற்ற மனம் பித்து, பிள்ளை மனம் கல்லு.
- The mother’s heart is soft, that of her child is as a stone.
-
- பெற்றோர்க்கு இல்லைச் சுற்றமும் சினமும்.
- The wise are not moved by relationship or anger.