Tamil Proverbs/வே
Appearance
வே.
-
- வேகத்தில் நாலுவிதம் உண்டு.
- Of speed there are four kinds.
-
- வேகப் பொறுத்தது ஆறப் பொறுக்கக் கூடாதா?
- Having been patient till the food was boiled, can you not wait till it cools?
-
- வேகாத வீட்டில் வேகும் கட்டை காமம்.
- Lust is a burning block of wood in a house, not on fire.
-
- வேகாத சோற்றுக்கு விருந்தாளிகள் இரண்டு பெயர்.
- There are two guests for the insufficiently boiled rice.
-
- வேகிற வீட்டில் பிடுங்கிறது லாபம்.
- Whatever is snatched from a burning house is an advantage.
-
- வேகிற வீட்டுக்கு வெட்டுகிற கிணறு.
- To dig a well to put out a house on fire.
-
- வேகிற வீட்டிற்குக் கணக்குப் பார்ப்போர் உண்டோ?
- Are there any who waste time in casting up the cost of a house when it is on fire?
-
- வேகிற வீட்டை அவிக்காமல் இருப்போர் உண்டோ?
- Will not men extinguish the fire, when a house is on a blaze?
-
- வேசி உறவு காசிலும் பணத்திலுந்தான்.
- The friendship of a prostitute is in the money she gets.
-
- வேசி காசு பறிப்பாள்.
- A prostitute knows how to deprive one of his money.
-
- வேசியரும் நாயும் விதிநூல் வைத்தியரும் பாசம் அற்று நிற்பது கண்பார்.
- See how harlots, dogs, and physicians, are at variance.
-
- வேடக்காரனுக்கும் ஆடக்காரனுக்கும் பகை, வேசிக்கும் தாசிக்கும் பகை.
- Enmity exists among dancing masters and among harlots.
-
- வேடக்காரா வேடம் விடடா, ஓடக்காரா ஓடம் விடடா.
- Thou hypocrite, quit thine hypocrisy, thou boatman, steer the boat.
-
- வேடத்தில் நாலு விதம் உண்டு.
- Of disguises there are four kinds.
-
- வேடத்தினால் என்ன, வெண்ணீற்றினால் என்ன?
- What avail special forms, what avails white ashes?
-
- வேடமோ தவவேடம் மனதிலோ அவவேடம்.
- In appearance an ascetic, at heart a cheat.
-
- வேடம் மூன்று வகை.
- There are three forms of disguise.
-
- வேடம் அழிந்துபோம்.
- Disguises will perish.
-
- வேடம் கூடமும் கொள்ளாது.
- His pretence is such that a room cannot contain it.
-
- வேடருக்கு அருமையான வேட்டை முசல் வேட்டை.
- Foresters’ favourite sport is bare hunting.
-
- வேடருக்கு தேன் பஞ்சமா, மூடருக்கு அடி பஞ்சமா?
- Is honey rare among foresters, or chastisement to fools?
-
- வேடர் இல்லா ஊரில் யாவும் குடி இருக்கும்.
- In a village where there are no hunters, all kinds of beasts may be found.
-
- வேடர்களில் மலைவேடர் விசேஷம்.
- Of hunters those that inhabit hill tracts, are the moat distinguished.
-
- வேடர் கையில் அகப்பட்ட தேன் கூண்டுபோல்.
- As a bee-hive in the hands a forester.
-
- வேட்டை ஆடிச் சிங்கம் தின்னும்.
- The lion lives by hunting.
-
- வேட்டையில் பெரிய வேட்டை பன்றி வேட்டை
- Hog-hunting is the most exciting of sports.
-
- வேட்டையில் பிரியமான வேட்டை சிக்காரி வேட்டை.
- The most favourite of sports is that of the huntsman.
-
- வேண்டாத பெண்டாட்டியின் கைபட்டாற் குற்றம் கால் பட்டாற் குற்றம்.
- A wife not liked offends, whether she touches with the hand, or with the foot.
-
- வேண்டாத பேருக்கு ஈந்து என்ன, வேலையில் ஆற்றுத்தண்ணீர் விழுந்து என்ன?
- What is the good of giving to those who are not in want, and what is the good of a river flowing where work is being done?
-
- வேண்டி வினை செயேல்.
- Do not act from selfish motives.
-
- வேண்டி வேண்டிக் கொடுத்தாலும் வேண்டாம் என்றாற்போல.
- Like refusing to accept a thing when requested again and again.
-
- வேண்டுமென்றால் வீடு வேண்டாம் என்றால் காடு.
- Domestic or ascetic life just as he pleases.
-
- வேண்டும் என்று நூற்றால் வெண்ணெய்க் கொடிபோல.
- If one spins for her own benefit, the thread is as smooth as butter.
-
- வேதத்தில் நாலு விதம் உண்டு.
- Of Vedas there are four kinds.
-
- வேதத்திற்கும் விக்கிரகபத்திக்கும் பகை.
- The Vedas are opposed to idolatry.
-
- வேதத்தை அறியாத கிழவன் வீண்.
- The old man that knows not the Vedas, is worthless.
-
- வேதத்திற்கு உலகம் பகை உலகத்திற்கு ஞானம் பகை.
- The world is at enmity with the Vedas, and wisdom with the world.
-
- வேதம் ஆய்ந்து ஓதல் போதகர் முறைமை.
- It is the duty of religious teachers to study the Vedas before teaching them.
-
- வேதம் பொய்த்தாலும் வியாழம் பொய்யாது.
- Though the Vedas may fail, Jupiter will never fail.
-
- வேதம் கேட்டவரை வேதம் கேட்டவர் என்பான் ஏன்?
- Why call those Védiar, who have heard the Vedas?
-
- வேதம் ஏன் நாதம் ஏன் விஸ்தாரக் கள்ளருக்கு?
- What need has a widely known hypocrite of the Vedas or the special forms of worship?
-
- வேதம் ஒத்த மித்திரன்.
- A friend whose conduct is consistent with the precepts of the Vedas.
-
- வேதம் ஓதிய வேதியர்க்கு ஓர் மழை.
- One rain (in a month) for the brahmans that expound the Vedas.
-
- வேதாரணியத்தில் பாம்பு கடிக்கிறதும் இல்லை, வேதாரணியச்தில் பாம்பு குறைகிறதும் இல்லை.
- At Védaranyam snakes do not bite, nor do they cease to abound.
-
- வேதியர்க்கு அழகு வேதமும் ஒழுக்கமும்.
- The Vedas and virtue, form the beauty of the brahmans.
-
- வேதியர்க்கு அழகு வேதம் ஓதுதல்.
- It is the office of brahmans to expound the Vedas.
-
- வேந்தனும் பாம்பும் சரி .
- A king and a snake are alike.
-
- வேந்தன் சீறில் ஆந்துணை இல்லை.
- No help if the king is angry.
-
- வேப்பெண்ணெயும் ஆபத்துக்கு உதவும்.
- Even margosa oil will avail on an emergency.
-
- வேப்பெண்ணெய் விற்ற காசு கசக்குமா?
- Will the money obtained by the sale of margosa oil be bitter?
-
- வேப்பெண்ணெய் விருந்து எண்ணெய் அல்ல, மருந்து எண்ணெய்.
- Margosa oil is not used in entertainments; it is medicinal.
-
- வேம்பில் தேனை விட்டால் கசப்பு நீங்குமா?
- Will the bitterness of margosa be removed by infusing honey into it?
-
- வேம்பும் கரும்பாச்சே வெற்றிலையும் நஞ்சாச்சே.
- The margosa has become sugar-cane, and betel has become poison.
-
- வேம்புக்குப் பல் அழகு , வேலுக்குப் பல் இறுகும்.
- When cleaned with a margosa stick the teeth look beaatiful, when cleaned with a vél stick-Acacia arabica-they are made firm.
-
- வேம்பும் சரி வேந்தனும் சரி.
- The margosa and a king are alike.
-
- வேம்பும் சரி பாம்பும் சரி.
- A margosa tree and a snake are alike.
-
- வேம்பை விரும்ப விரும்பக் கரும்பு.
- Constant use makes even margosa sweet.
-
- வேரைக் கல்வி வெந்நீர் வார்த்த கதை.
- The story of digging up a root, and pouring out hot water.
-
- வேர் களைந்த மரம் பிழைப்பது எங்கே?
- How can a tree deprived of its roots live?
-
- வேர் நின்றால் மரம் நிற்கும், வியாபாரம் நின்றால் செட்டி நிற்பான்.
- Trees endure as long as their roots are undecayed, merchants will maintain their social position if their trade continues.
-
- வேர் மூலிகை, மரமூலிகை, காய் மூலிகை.
- Roots, wood, and fruit are all drugs.
-
- வேலமரத்து முள்ளும் ஆலமரத்துக் கனியும் ஆனேன்.
- I am become a thorn of the vél,-Acacia arabica-and a fruit of the banyan.
-
- வேலமரத்திற்கு நிழல் இல்லை, வெள்ளாளனுக்கு உறவு இல்லை.
- The vél tree casts no shade, the Vellala has no friendships.
-
- வேலம் பட்டை மேகத்தை நீக்கும், ஆலம் பட்டை பித்தத்தை அடிக்கும்.
- The bark of the vél cures venereal heat, that of the banyan removes bile.
-
- வேலி ஒன்றுக்குப் பன்னிரண்டு கலம் விரைப்பாடு.
- Twelve kalams of seed corn for one veli of land.
- A veli is nearly equal to five acres.
-
- வேலி ஒன்றுக்குப் ஈரணை மாடும், இரண்டு ஆளும் வேண்டும்.
- For every veli two yokes of oxen and two ploughmen are required.
-
- வேலிக்கு ஓணான் சாட்சி, வெந்ததுக்குச் சொக்கன் சாட்சி.
- The chamelion is the witness of the hedge, the cook boy will testify to the food being well boiled.
-
- வேலிக்குப் போட்ட முள் காலுக்கு வினையாச்சுது.
- The thorns collected for a hedge, have proved injurious to the feet.
-
- வேலி பயிரை மேய்ந்தால் விளைவது எப்படி?
- If the hedge consume the crop, how is the harvest to be obtained?
-
- வேலிலும் நாலு பலன் உண்டு.
- Even a vél tree is useful in four ways.
-
- வேலிவைத்துக் காப்பாற்றாத கன்றும் ஆலைவைத்து ஆட்டாத வாணியனும் சரி அல்ல.
- Plants not protected by a hedge, and an oil-monger who does not work a press, are out of place.
-
- வேலை அற்ற அம்பட்டன் பூனையைப் பிடித்துச் சிரைத்தானாம்.
- It is said that a barber who had nothing to do, got hold of a cat and shaved it.
-
- வேலை அதிகம் சம்பளம் கொஞ்சம்.
- The labour is excessive, the pay little.
-
- வேலை இல்லா ஊருக்கு ராஜா ஏன், பாம்பு இல்லா ஊருக்குக் கீரிப்பிள்ளை ஏன்?
- What need is there of a king in a country where there is no work, or of a mongoose where there are no snakes?
-
- வேலை இல்லாதவனுக்குச் சாப்பாடு என்னத்திற்கு, எச்சிசோற்றுக்காரனுக்கு டம்பம் என்னத்திற்கு?
- Why food to him who does no work, why display to him who lives on offal?
-
- வேலை இல்லாத அம்பட்டன் ஆட்டைச் சிரைத்தானாம்.
- It is said that a barber who had no work, shaved a sheep.
-
- வேலை ஏன், பிள்ளை ஏன், வேலை இல்லாருக்குச் சாப்பாடு ஏன்?
- Why work, why child, why food to those who are destitute of energy?
-
- வேலைக்கள்ளிக்குப் பிள்ளைமேல் சாக்கு, வெட்கம் கெட்ட நாறிக்கு அகமுடையான்மேலே சாக்கு.
- An idle woman pleads her child in excuse for her faults, a shameless woman, her husband.
-
- வேலைக்கள்ளிக்கு வேளைக்குக் காற் படி, வீண் கட்டைக்கு வேளைக்கு அரைப் படி.
- To a shuffling woman a quarter measure for a meal, to a worthless block half a measure.
-
- வேலைக்கள்ளிக்குப் பிள்ளைமேலே சாக்கு.
- A lazy woman neglects her work, and lays the blame on her child.
-
- வேலைக்காரியாய் வந்தவள் வீட்டுக்காரியானால் அவள் அதிஷ்டம்.
- If a maid servant becomes the mistress of a house, it is her fortune.
-
- வேலைக்காரி என்று வேண்டிய பேர்கள் கேட்டார்கள், குடித்தனக்காரி என்று கொடுக்கமாட்டோம் என்றார்கள்.
- Many asked her in marriage thinking that she was skilful in domestic affairs, but they refused on the plea that she was a married girl.
-
- வேலைக்குத் தக்க கூலி, விருப்பத்துக்குத் தக்க கூர்மை.
- Hire suited to the work, sharpness equal to the desires.
-
- வேலைக்கோ சம்பளம், ஆளுக்கோ சம்பளம்?
- Is the hire for the labour, or the labourer?
-
- வேலை செய்தாற் கூலி, வேஷம் போட்டாற் காசு
- If the work be completed, hire; if the character has been sustained, a fee.
-
- வேலை செய்யாத பிள்ளையைக் கையில் வை, வேலை செய்த பிள்ளையைக் காலில் வை.
- Carry in arms the child that does no work, and the child which works, place on your legs.
-
- வேலை மினக்கெட்ட அம்பட்டன் பெண்டாட்டி தலையைச் சிரைத்தானாம்.
- Being without work, the barber is said to have shaved his head.
-
- வேலை மினக்கெட்டு அம்பட்டன் பூனைக்குட்டியைச் சிரைத்தானாம்.
- It is said that a barber wasted his time by shaving a kitten.
-
- வேலை முத்தோ பிள்ளை முத்தோ?
- Is the work a pearl, or the child a pearl?
-
- வேலையைப் பார்த்துக் கூலி கொடு.
- Look at the work before you pay the hire.
-
- வேலையைப் பார்த்துப் பெண்ணை எடு, சாலையைப் பார்த்து ஊருக்கு நட.
- After ascertaining her domestic skill take a girl in marriage, proceed to your village taking care not to miss the road.
-
- வேல் வைத்துப் பயிர் ஆக்குவோர் இல்லை.
- No one cultivates the vél-Acacia arabica-tree.
-
- வேழத்தை ஒத்த வினை வந்தால் தீர்வது எப்படி?
- When a monstrous evil betides one, how can it be removed?
-
- வேழத்திற்குச் சிறிதும் பெரிதாய்த் தோன்றும்
- To an elephant small objects appear great.
-
- வேழம் முழங்கினாற்போல.
- Like the thundering of an elephant.
-
- வேளை அறிந்து பேசு, நாளை அறிந்து பயணம் பண்ணு.
- Speak opportunely, set out on a journey on an auspicious day.
-
- வேளைக்கு அரைக் காசு ஆயிரம் பொன் ஆகும்.
- Half a cash at a time will, in the long run, amount to thousands of gold.
-
- வேளைக்கு உதவாத பிள்ளை தாழங்காய்க்குச் சரி.
- A child who does not help in an emergency is like the fruit of the screw-pine.
-
- வேளையோ அவவேளை வீட்டிலோ அன்னம் இல்லை.
- The time is unfavourable, at home there is no rice.
-
- வேறே வினை தேவை இல்லை, விளையாத்தாள் கோவிலுக்குப் போகவேண்டியதில்லை.
- There is no need of another evil, it is not necessary to go to the temple of the goddess of misfortune.
-
- வேனலுக்குக் கன மழை வரும், வேந்தனுக்குக் கன சனம் சேரும்.
- Excess of heat foretokens a heavy fall of rain, the presence of a king attracts a multitude of people.
-
- வேனிற் காலத்திற்கு விசிறி ஆன காலத்திற்கு ஆச்சாவும் தேக்கும்.
- In the hot season a fan is useful, in prosperous times acha-ebony-and teak wood.