Jump to content

Translation:Qolasta/Prayer 76

From Wikisource
Mandaïsche Liturgien (1920)
by Mark Lidzbarski, translated from German by Wikisource
Prayer 76
Mark Lidzbarski3807241Mandaïsche Liturgien — Prayer 761920Wikisource
LXXVI.
In the name of life.


Praise be to you, outer life,
who have settled outside the confined dwelling,
whose eyes are open to yours,
whose ears listen to your place.
Praises be given to that one great name of life,
which is above all names.
The name rests in the great place of light,
in the light dwelling, the city of Uthras,
the luminary, the greatest of luminaries,
from which all luminaries received their light,
all souls became victorious.


He stands by us to our strength,
he does not cut us off (from the path) to the house of our trust,
he finds himself with our souls for the house of purchase, for the day of judgment;
he finds himself with our souls for the great day of joy.


Praises be to the One who is all Uthras,
to the One who is all Prayers,
to the Being who came and settled at our boundary stone
erected before the outer life.
Life rested in his mouth,
whose praise is erected outside.
Let praise be given to the primeval, the son of the first, great life,
whom life created, prepared and sent out into the ages.
You came, opened the gate, paved the way, trodden the path,
erected the boundary stone and established the connection.
You were a helper, a guide
and leader to the great tribe of life.
You inserted him into the community with life,
built him into the great structure of truth
and brought him out to the great place of light and the shining dwelling.
O ye callers whom I have called,
O ye feeders whom I have nourished,
O ye builders whom I have built and brought out
from the midst of nations, borders and tongues,
behold, here I stand, behold, here I dwell.


You worlds, from which I take care,
if your words do not remain far from my face,
may you also take mountains for your food,
they will not suffice for your food,
may you also take seas (for your drink),
they will not suffice for your drink.


But if you stand before me as perfect
before the outward life
and before the shining dwelling,
then I will count you to my number
and reckon you to my account.
Early I will come, fly there
and reach the sons of my name,
the sons of my sign, the sons of the great tribe of life.
I will put you into the fellowship with the ...
I will integrate you into the community with life,
into the great structure of truth,
and bring you out to the great place of light and the shining dwelling.
If hatred, jealousy and discord will not be among you,
then the hand of... not seek among your garments,
you will not pass by the bridge guard,
you will not pass through a narrow street,
you will not stand before the judge,
you will not look upon the face of a litigant,
you will not look upon a perverse face,
the chief publicans will not question you,
rather you will go out and behold the one who makes souls whole,
who sets up in the paths of truth his perfect friends,
the great comrade of the faithful, the great... of the souls,
who goes out to meet you and clothes your soul with shining robes and good, pure light turbans,
which he brought you from the great place of light and the shining dwelling.


He brings you wreaths, a wreath of victories.
Each leaf of your wreath has a weight of 1080 plumb.
Its brilliance is greater than the brilliance of the sun,
and its brightness brighter than the brightness of the moon.
You will receive your robe,
you will receive your wreath.
Before the great ones you will be great,
among the Uthras you will be called Uthras.
You will open your eyes and see your judge.
Early the day will dawn for you with truth.
You will rise and see the outer ether and the great lamp,
which is all light,
which is erected before the outer life.
The life created them,
it equipped them and sent them out
into the ages and worlds.
Every soul who gives alms and establishes fellowship in apt manner,
you make perfect like Mānās,
you make luminous like the luminaries,
for the day of redemption,
for the day of redemption
and for the great day of joy, the almsgiving...,
meet you, lift you up, and show you the outer ether and the luminous abode,
the place where the primordial ones, the sons of the great tribe of life,
eat what is not reprehensible and drink what is not wine.
Well they eat and seek welfare,
then the Uthra of life comes and settles on them,
day by day, hour by hour.
Praise be to the glory of the pious,
to the being of men of proven righteousness,
to the foreign man who stands outside,
whose eyes are open
and on all the friends of his name of Kuštā.
It is you, Mandā d-Haijē,
who know in what the perfect is perfect,
what is in the excellent,
what the secure stands on.
Yes, when a word leaves the mouth of the perfect man,
you know it, understand it and teach about it
in the great place of light and in the luminous abode.
Not the mountain may boast of his strength,
not the hero of his heroism,
not the knight of his bow,
not the physician of his medicines,
not the just, wise man of the speech of his mouth,
unless an uthra of life comes and settles with your friends.
Those who seek with him, find,
those who ask of him,
to them are granted, day by day, hour by hour.
Look upon us, who stand by your name, who are uplifted by your naming.
We held to your great truth, we stood firm in your victories;
do not humiliate us, and do not throw us
into the power of the oppressors, the liars, the hypocrites and the reprobates.
Let not the oppressors afflict us,
nor the reprobates condemn our souls.
The good shall see it and find good,
the wicked shall collapse
and the children of the world shall be put to shame.
The perfect shall see that there is a life,
and lift up their eyes to the great place of light and the luminous abode.
You, Mandā d-Haijē,
calls the callers,
nourishes the nourishers,
edges the builders,
turns the forelocks,
makes the steps great,
straightens the way-stone,
and establishs the fellowship.
It is you who builds up and brings out
from the midst of peoples, borders and tongues
each one who is called, desired and invited.
To each one whose measure is full,
you are a helper, companion and guide
to the great place of light and the luminous dwelling.
If anyone has reached his measure and his body is still standing
to open his mouth,
to raise his voice,
to offer a prayer,
to raise praise
and to make the steps of his foot great,
then come your uthra
and settle down with your friends.
Spread your light over all the friends of your name of Kuštā.
You spoke with your speech and command us with your command: Your words
May my words precede your words.
At the raising of your right hand
my right hand shall be raised up with you,
you shall call and soon I shall answer you,
you shall ask with your hand and I shall not repel it with my hand.


Now we pray to you with a prayer of the Uthras
and ask you with a petition of the great ones
for us, our friends, the friends of our friends, the friends of the great tribe of life
and all the Nazirite of life that is filled and sown in the Tibil:
bring us of your splendor, multiply upon us of your light.


We want to enter with your splendor and go out with your light.
We want to ascend with your name, to raise us up with your naming.


Kuštā is your name,
Mandā d-Haijē is your name,
dear is your name,
glorious is your name,
blessed is your name,
blessed is your name,
victorious is your name,
victorious are the words of Kuštā that come out of your mouth,
and victorious are all your works.
And victorious is life.

Mandaic transcription

[edit]
b-šumaihun ḏ-hiia
tušbihan l-hiia baraiia ḏ-l-bar mn daura ḏ-b-saka šraitun ḏ-ainaikun galia l-dilkun ˁudnaikun šama l-autraikun tušbihan l-hahu had šuma rba ḏ-hiia ḏ-ˁlauia kulhun šumhata šria šuma l-atra rba ḏ-nhura u-l-daura taqna u-l-mdinat ˁutria u-l-pasimka ḏ-rab pasimkia ḏ-kulhun pasimkia minẖ nhar u-kulhin nišmata minẖ ˁzdakia ḏ-qaiimlan l-hailan la-gzizan l-bit ruhṣanan u-mištkalin l-nišmatan l-bit zibna l-iuma ḏ-dina u-mištkalin l-nišmatan l-iuma rba ḏ-haduta tušbihan l-had ḏ-kulẖ ˁutria u-l-had ḏ-kulẖ bauata u-lˁitia ḏ-ata šra l-dukran ḏ-qudam hiia baraiia triṣ ḏ-hiia šrulẖ b-pumẖ ḏ-mn lbar triṣa tušbihtẖ tušbihan l-qdima qadmaia lbar hiia rbia rišaiia ḏ-hiia qiriuia u-ˁtitlẖ u-zarzuia u-šadruia l-daria anat ˁtit u-ptit baba u-makt ˁuhra u-drakt dirka u-traṣt kudka u-lapt laupa ahid ˁda u-paruanqa u-mdabrana huitlẖ laba šurba rba ḏ-hiia laptẖ b-laupa ḏ-hiia u-bnaitẖ b-biniana rba ḏ-šrara u-apiqtẖ l-atra rba ḏ-nhura u-l-daura taqna ia qaruiia ḏ-qrit ia zauania ḏ-zaunit ia banunia ḏ-baninit u-apqit mn binia amamia u-taumia u-lišania hzun ḏ-haka qaiimna hzun ḏ-haka šrina almia ḏ-napšai minaikun ˁnṭirna hin minilaikun mn anpai la-rahiqia hin ṭuria tisbun b-zuadaikin l-miklaikun la-šlimilakun hin iamamia l-mišitiaikun la-gmirilkun hin b-tušlimia tiqmulia qudam hiia baraiia u-l-qudam daura taqna miniankun ˁmnia u-hušbankun hšib ˁqdum ˁtia u-pra u-ˁmṭia l-bnia šum u-l-bnia rušum u-l-bnia šurba rba ḏ-hiia ˁlipinkun b-laupa ḏ-hiia u-ˁbninkun b-biniana rba ḏ-šrara u-ˁiapqinkun l-atra rba ḏ-nhura u-l-daura taqna hin sina qina u-pulgia la-nihuia binataikun ˁda ḏ-mbarṭabla binia manaikun la-tibhuš u-ˁl taturaqa la-tidun b-biria ˁliṣa la-tasgun l-qudam daiana la-tiqmun u-anpia bil dina la-tihzun u-parṣupa ˁpika la-tihzun rab maksia la-nišailunkun tipqun tihzunẖ l-mšalim nišmata u-maqim ˁl dirkia ḏ-šrara l-rahmiẖ šalmania šutapa rba ḏ-mhaimnia l-bar guda rba ḏ-nišmata ḏ-napiq alanpaikin u-malbišlin l-nišmatkun ˁuṣṭlia ḏ-ziua u-ṭarṭabunia ṭabia dakiia ḏ-nhura ḏ-aitilkun mn atra rba ḏ-nhura u-daura taqna u-mapiq alanpaikun klilia klil zakauata ḏ-alip u-tmanan mitqalia hauin had had aṭirpa ḏ-klilaikin npiš ziuẖ mn ziua ḏ-šamiš u-taqun tuqnẖ mn tuqna ḏ-sira tiqablun ˁuṣṭlaikun u-tiqablun klilaikun qudam rbia rbia tihun u-binia ˁutria ˁutria titiqrun tipihtun ainaikun u-tihzunẖ l-daiankun niqdum nidnalkun iuma b-šrara tisqun tihzunẖ l-aiar baraia u-l-pasimka rba ḏ-kulẖ nhur ḏ-l-qudam hiia baraiia triṣ ḏ-hiia qiriuia u-ˁtitlẖ u-zarzuia u-šadruia l-daria u-l-almia kul man ḏ-iahba l-zidqa u-lapa b-laupa mn riš b-riš kḏ mania mšalmilẖ u-kḏ pasimkia manhirilẖ l-ium purqan u-l-ium purqana u-l-iuma rba ḏ-haduta ḏ-nagid zidqa u-napiq alanpaikun u-masiq mahuilkun aiar baraia u-daura taqna dukta ḏ-qdimia qadmaiia bnia šurba rba ḏ-hiia aklin ḏ-lahua saiṭa u-šatia ḏ-lahua hamra ṭab aklia u-ruaha šailia u-atia ˁutra ḏ-hiia u-šaria ˁlauaihun ium b-ium u-šaiia b-šaiia tušbihan l-šuhba ḏ-zadiqia l-ˁtia ḏ-bhiria zidqa l-gabra nukraia ḏ-mn lbar qaiim u-ainẖ galia u-triṣa ˁl kulhun rahmia šumẖ ḏ-kušṭa anat hu manda ḏ-hiia ḏ-iadatlẖ l-šalmana b-mahu ḏ-mšalam u-iatira b-mahu ḏ-ˁtlẖ u-ša<r>ara l-mahu qaiim hinˁla minilta tipuq mn puma ḏ-gabra šalmana anat iadit u-sabrit u-masbirit b-atra rba ḏ-nhura u-daura taqna la-ništaba ṭura b-hailẖ u-la-gabara b-gabarutẖ u-la-paraša b-qaštẖ u-la-asia b-samanẖ u-la-gabra zadiqa u-hakima b-mimra ḏ-pumẖ hinˁla ˁutra ḏ-hiia ḏ-atia u-šaria ˁl rahmak ḏ-baiin minẖ maškin u-šailia minẖ u-mithiblun ium b-ium u-šaiia b-šaiia hzinan ḏ-qaiminin b-šumak u-triṣinin b-kinianak l-gaṭnẖ lbar gudak rba ḏ-šrara u-ašarnin b-zakauatak šaplut la-tišauinan u-biad mahiqania u-kadabia u-hunpania u-magzirania la-tišdinan mahiqania la-nihiqunan u-magzirania la-nagzrun l-nišmatan nihzun ṭabia u-niṭaibun u-bišia nitibrun u-bnia alma nibihtun nihzun šalmania ḏ-ˁit hiia u-nitirṣun ainaihun l-atra rba ḏ-nhura u-l-daura taqna anat qarit qaruiia manda ḏ-hiia u-mzaunit zauania u-mbaninit banunia u-mgadlit qarnia u-mraurbit pashiata u-tarṣit kudka u-laipit laupa anat hu ḏ-mbaninit u-mapqit mn binia amamia taumia u-lišania kul man ḏ-qria u-ših u-mzaman kulman ḏ-kilẖ šalimlẖ anat hauiatlẖ ahid ˁda u-paruanqa u-mdabrana l-atra rba ḏ-nhura u-l-daura taqna ḏ-kilẖ ˁtlẖ u-pagrẖ qaiim l-mipta pumẖ u-l-arumia qalẖ u-l-mibia buta u-l-qaiumia tušbihta u-l-raurbia sigia ḏ-ligrẖ nitia ˁutrak u-nišria ˁl rahmak prus nhurak ˁl kulhun rahmia šumak ḏ-kušṭa anat amart b-mimrak u-paqidtinan b-pugdamak ˁl minilaikun minilai qdima u-l-mitriṣ iaminaikun iaminai luataikun triṣ tiqrun ligal ˁninkun tibun b-iad u-l-aˁklia b-ˁdaikun b-aiinin minak buta ḏ-ˁutria u-šailinin minak šulta ḏ-rbia l-napšan u-l-rahman u-l-rahmia rahman u-l-rahmia šurba rba ḏ-hiia u-l-kulẖ naṣiruta ḏ-hiia ḏ-mlia u-zria b-tibil mn ziuak taitilan u-mn nhurak tauzip ˁlan niul b-ziuak u-nipuq b-nhurak niqum b-šumak u-nitriṣ b-kinianak
kušṭa šumak
u-manda ḏ-hiia šumak
iaqir šumak
u-mraurab šumak
brik šumak
u-mbarak šumak
zakia šumak
u-zakin pugdamia ḏ-kušṭa
ḏ-napqia mn pumak
u-zakin kulhun ˁubadak
u-hiia zakin
s_____a

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1928, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 95 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.

Public domainPublic domainfalsefalse