Jump to content

Translation:Qolasta/Prayer 77

From Wikisource
Mandaïsche Liturgien (1920)
by Mark Lidzbarski, translated from German by Wikisource
Prayer 77

Hymn of praise for the Uthras

Mark Lidzbarski3807244Mandaïsche Liturgien — Prayer 771920Wikisource
LXXVII.
In the name of life.
You, Life, are to be praised, worshipped, glorified, blessed, the first life, the second life, the third life, Jōfin-Jōfafin, Sām, the well-kept Mānā, the vine that is all life, the great tree that is all healings.


To praise, to worship, to glorify, to bless
Oṣar-Hai and Ptā-Hai,
who create the creation of life,
plant the planting of light,
and found the first image in the house of life.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Nbaṭ,
the first sprout, the outflow from life as its epithet.
To praise, to adore, to glorify, to bless
the Lord of the great, high fruit,
who blossomed and made to blossom
and created the great fruit for himself.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Jō-kabar-Zīwā,
who was mighty in his splendor,
great in his light.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Jō-zaṭaq Mandā d-Haijē,
the life that came from life,
the Kuštā, which was from time immemorial at the beginning, which was great in its splendor from the worlds of light.
To praise, to adore, to glorify, to bless
Has,
the container of splendor, splendor, light and glory.
1,000 times 1,000 are its shoots, 10,000 times 10,000 are its tendrils.
Hail to him who has seen that tree.
Bihrām, who saw it, received life, light, healing and endurance, and his name did not die.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Ṣa-naṣēl
who stands at the gate of life and prays for the spirits and souls.
He shows silence, grants hope, and keeps the prayers of the spirits and souls of the true believing men at the place of light.
To praise, to adore, to glorify, to bless
Hai-jašum-Kuštā,
the messenger of life,
the word of the first men of proven righteousness,
who penetrated the worlds, came, split the firmament and revealed himself.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Bhaq-Zīwā,
who is called "He acted and succeeded in his Škīnā".
To praise, to worship, to glorify, to bless
Jōkašar,
the container of splendor, who grants splendor and shows light.
To praise, to worship, to glorify, to bless
the valiant Birjawiš-Kannā.
The Kannā realized that he was great in his splendor.
To praise, to adore, to glorify, to bless
the ether, the pure vine,
which rests in the great, high treasure of light.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Jōšamīn the pure one
who rests by the treasures of water and by the mighty springs of light.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Taurēl-Uthra,
the man who rests by the concealment of water. From the little finger of his right separated and fell solidification in the Tibil, came consuming (fire) in the world of the lie.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Adatan and Jadatan
who stand at the gate of life, praising and upholding life and praying for the spirits and souls of the true believing men at the place of life.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Šilmai and Nidbai,
the two Uthras, the messengers of the Mandā d-Haijē.
Who, through the Kuštā, cause and effect life,
who, with the testimony of life, baptize the living, shining, bright, resplendent souls
who go to the Jordan with Kuštā, not in the name of idolatry and Christ.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Šum-Hai, Rhum-Hai, Īn-Hai, Zamar-Hai,
the 4 men, the sons of salvation,
who meet the truthful, believing men and bring them under the bands and ? the hands of the wicked,
under the nails of the (evil) plotting men,
and lift them up to the great place of light and the shining dwelling place,
fit them into fellowship with life,
and build them into the great structure of truth.
To praise, to worship, to glorify, to bless
Hibil, Šitil and Anōš,
the sons of the living, shining, resplendent, light tribe,
the men who were not carried away by the sword,
were not burned by the fires of fire,
were not washed away by the floods of water,
whose shoestrings on their feet were not wetted by the water.
They fought a legal battle and won whether, searched and found, ran and arrived at the great place of light and the shining dwelling.
To praise, to worship, to glorify, to bless
the Uthras Ṣihiūn, Pardūn and Kanfūn,
whose name is each separately in the house of life,
the Uthras Adam the Hidden, Bihrām and Rām the Great,
whose name is each separately in the house of life, whose epithets are two.
Also the name of the true believing men
was established in the place of light.


Your name shines,
your name is bright,
your name is pleasant,
your name is established,
your name is victorious,
and victorious are the words of the Kuštā,
which come out of your mouth, over all works.


Make victorious and strengthen this my soul of the NN,
and life is victorious over all works.

Mandaic transcription

[edit]
b-šumaihun ḏ-hiia
ˁlkun dilkun hiia
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-hiia qadmaiia
u-l-hiia tiniania
u-l-hiia tlitaiia
u-l-iupin iupapin
u-l-sam mana smira
u-l-gupna ḏ-kulẖ hiia u-ˁlana rba ḏ-kulẖ asauata
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-ˁuṣar hai u-pta hai
pahtia pihta ḏ-hiia u-naṣbia niṣubta ḏ-nhura u-šaknia dmuta qadmaita bit hiia
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-nbaṭ
nibṭa qadmaia ṣurik hiia b-kinianun
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-maria pira rba u-ˁlaia ḏ-hu pra u-paria u-šauia pira rba l-napšiẖ
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-iukabar ziua
ḏ-kbar b-ziuẖ u-asgia ba-nhurẖ
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-iuzaṭaq manda ḏ-hiia
hiia ḏ-hun mn hiia u-kušṭa ḏ-hua mn qudam b-riša ḏ-kbar b-ziuẖ mn almia ḏ-nhura
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-haš
kana ḏ-hidra ziua u-nhura u-ˁqara ḏ-alip alip hauin nigbẖ u-ruban ruban hauin luatẖ ṭubẖ ḏ-hiziẖ l-ˁlana hanatẖ bihram ḏ-hiziẖ hia u-nhur u-ˁtasia u-ˁtqaiam u-lamit šumẖ
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-ṣanaṣˁil
ḏ-qaiim ˁl baba ḏ-hiia u-baiia l-ruhia u-nišmata mhauia šidqa u-iahib si[b]ra u-ahid bauata ḏ-ruhia u-nišmata ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia b-atra ḏ-nhura
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-haiašum kušṭa
šganda ḏ-hiia u-malala ḏ-bhiria zidqa qadmaiia ḏ-abar almia u-ata bza rqiha u-ˁtiglia
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-bhaq ziua
ḏ-hu mitiqria ḏ-abad u-kšar b-škintẖ
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-iukašar
kana ḏ-ziua ḏ-ziua iahib u-nhura mhauia
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-biriauiš
kana hliṣa haš kana ḏ-kbar b-ziuẖ
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-aiar
gupna dakia ḏ-šria b-ˁuṣar nhura rba u-ˁlaia
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-iušamin dakia
ḏ-šria l-ˁuṣria ḏ-mia
u-l-mambugia rurbia ḏ-nhura
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-taurˁil ˁutra
gabra ḏ-šria l-kisia ḏ-mia ḏ-mn hiṣra ḏ-iaminẖ gṭa npal tihua b-tibil hua akla b-alma ḏ-šiqra
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-adatan u-iadatan
ḏ-qaimia l-baba ḏ-hiia
u-l-hiia mšabia u-miatria u-baiin l-ruhia u-nišmata ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia b-atra ḏ-hiia
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-šilmai u-nidbai
ˁutria trin padibrẖ ḏ-manda ḏ-hiia ḏ-abdia u-mabdia hiia b-kušṭa u-b-sahduta ḏ-hiia ṣabin nišmata haiata ˁrata taqunata u-rauazata ḏ-b-kušṭa masgian l-iardna lau b-šum alahuta u-mšiha
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-šum hai rhum hai ˁin hai u-zamar hai
arba gubria bnia šlama ḏ-atin alanpaihun ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia u-mapqilun mn tutia asaria ˁdaihun ḏ-bišia u-mn tutia ṭupraihun ḏ-gubria mhašbania u-masqilun l-atra rba ḏ-nhura
u-l-daura taqna laipilun b-laupa ḏ-hiia u-banilun b-biniana rba ḏ-šrara
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-hibil u-šitil u-anuš
bnia šurbta haita ˁrta rauazta u-taqunta gubria ḏ-bhirba la-ˁtinsib u-b-iaqdania ḏ-nura la-ˁqad b-ṭupania mia laṭap u-arqia msanun ḏ-bligraihun mia la-ˁṣṭba dan u-zkun bun u-aška rhiṭ u-maṭun l-atra rba ḏ-nhura
u-l-daura taqna
l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
l-ṣihiun u-pardun u-kanpun
ˁutria ḏ-had had hauia šumaihun bit hiia
adam kasia bihram u-ram
ˁutria ḏ-had had hauia šumaihun bit hiia u-trin trin hauin kinianun u-ˁtqaiam šumaihun ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia b-atra ḏ-nhura nahur
šumak u-taqun
šumak u-basim
šumak u-mqaiam
šumak u-zakia
šumak u-zakin pugdamia ḏ-kušṭa
ḏ-napqia mn pumak ˁl kulhun ˁubadia
zakiẖ u-qaimẖ l-haza nišimtai dilia p’ br p’t
u-hiia zakin ˁl kulhun ˁubadia
s_____a

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1928, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 95 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.

Public domainPublic domainfalsefalse