Pindar and Anacreon/Anacreon/Ode 58
Appearance
For other English-language translations of this work, see Epigram 16.388 (Greek Anthology).
ODE LVIII.—LOVE IN THE HEART.[1]
As once, amid the rosy bowers,
I wove a crown of fairest flowers,
Love, little urchin, lurking sly
Beneath the leaves I chanced to spy;
Around his wings the wreath I twine,
And plunge him in a cup of wine:
Then love, in each delicious draught,
I from the foaming goblet quaff'd.
Oh! still he moves his fluttering wings,
Still to my heart strange transport brings.
- ↑ This ode is by some ascribed to Julian, a king of Egypt, who wrote several other elegant little pieces. Being supposed to possess much beauty, it is given in most translations of Anacreon, and is consequently inserted here.