Translation:Qolasta/Prayer 34

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Mandaïsche Liturgien (1920)
by Mark Lidzbarski, translated from German by Wikisource
Prayer 34

Prayer of incense

Mark Lidzbarski3807136Mandaïsche Liturgien — Prayer 341920Wikisource
XXXIV.
Yes, for the first life, before which no one was,
the alien one from the worlds of light,
the sublime one that is above all works,
the ancient splendor, the great first light,
the life that came from life,
the Kuštā that has been at the beginning from time immemorial.
Yes, for the father of the Uthras,
the ancient, high, hidden, kept.
Yes, for Jōzaṭaq Mandā d-Haijē,
the fountain of life,
who shows silence and grants hope,
who keeps the prayers of the spirits and souls in the place of life.
Yes, for the life of the true believing men
who have completed and passed out of their bodies
and who still dwell in their bodies.
Before them may the gate of sins be closed
and the gate of light be opened to them.
May they participate in the connection with life
for which there is no separation.
Pray for us from there,
and we will pray for you from here.
All fruits come to an end and all fragrances pass away,
but not the fragrance of the Mandā d-Haijē,
which does not come to an end
and does not pass away in all ages and all eternity.
May the souls of this ascent rise without sins, transgressions, stumbles and errors,
and behold the place of light and the shining abode.
And praised be the life.

Mandaic transcription

[edit]
hal hiia qadmaiia ḏ-ˁniš qudamaikun lahua nukraiia mn almia ḏ-nhura iatiria
ḏ-ˁlauia kulhun ˁubadia
l-ziua hatiqa u-l-nhura rba qadmaia
u-l-hiia ḏ-hun mn hiia
u-l-kušṭa ḏ-hua mn qudam briša
hal aba ḏ-ˁutria hatiqa rama kasia u-nṭira
hal iuzaṭaq manda ḏ-hiia niˁba ḏ-hiia
ḏ-mhauia šidqa u-iahib sibra u-ahid b-auata ḏ-ruhia u-nišmata b-atra ḏ-hiia
hal haiaiun ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia ḏ-šalim u-npaq mn pagraihun u-ldqaimia b-pagraihun
nistkar minaihun baba ḏ-haṭaiia u-niptalun baba ḏ-nhura u-nitlipun b-laupa ḏ-hiia ḏ-litlẖ psaqa anatun mn tam bun ˁlan u-anin mn haka nibia ˁlauaikun kulhun ˁbibia saipia u-kulhun rihania baṭlia l-bar mn rihẖ ḏ-manda ḏ-hiia ḏ-la-saiip u-la-baṭil l-dar daria u-lalam almia adinqia haṭaiia u-haubia u-skilata u-tiqlata
u-šabašata nisqa nišmata ḏ-haza masiqta nihzunẖ l-atra ḏ-nhura u-l-daura taqna
u-mšabin hiia
s_____a


hazin pugdama pria l-riha u-rmia l-nira u-haizak qria bauata ḏ-masiqta
s_____a

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1928, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 95 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.

Public domainPublic domainfalsefalse