Wikisource:WikiProject Chinese
Introduction
[edit]While texts completely in Chinese are in zh.wikisource.org, there are many English texts related to China which include a large number of Chinese terms, or sometimes whole extracts in Chinese. This project aims to coordinate the efforts on these texts, and list the solutions to some of the specific issues related to Chinese (transcription, characters variants, etc.).
Participants
[edit]- Koxinga (talk) 13:11, 29 May 2016 (UTC)
- Wylve (talk) 08:31, 31 May 2016 (UTC)
- Suzukaze-c (talk) 17:19, 5 June 2017 (UTC)
- Assassas77 (talk) 18:55, 16 September 2017 (UTC)
- Reboot01 (talk) 05:20, 20 July 2022 (UTC)
Texts done
[edit]Texts needing review
[edit]San Tzu Ching
|
(transcription project) |
| |||||||||||
Synoptical Studies in Chinese Character, by Herbert Allen Giles
|
(transcription project) |
|
Texts in progress
[edit]Culture
[edit]Chinese Life in the Tibetan Foothills, by James Hutson
|
(transcription project) |
| |||||||||||
Pekinese Rhymes, by Guido Vitale
|
(transcription project) |
| |||||||||||
A Chinese Biographical Dictionary, by Herbert Allen Giles
|
(transcription project) |
| |||||||||||
Chinese Speaker, by Evan Morgan | (transcription project) |
| |||||||||||
The Art of War (Sun) | (transcription project) |
| |||||||||||
An alphabetical index to the Chinese encyclopaedia | (transcription project) |
| |||||||||||
The Nestorian Monument: An Ancient Record of Christianity in China | (transcription project) | ||||||||||||
Chinese Miscellany; Consisting of Original Extracts From Chinese Authors, in the Native Character; with Translations and Philological Remarks, 1825, by Robert Morrison | (transcription project) |
|
Chinese Without a Teacher, by Herbert Allen Giles | (transcription project) |
| |||||||||||
Essays on the Chinese Language, by Thomas Watters | (transcription project) |
| |||||||||||
A progressive course of colloquial Chinese/Volume 1, by Thomas Francis Wade | (transcription project) |
| |||||||||||
A progressive course of colloquial Chinese/Volume 2, by Thomas Francis Wade | (transcription project) |
| |||||||||||
The Chinese language and how to learn it, by Walter Hillier. | (transcription project) |
| |||||||||||
A Grammar of the Chinese Language, by Robert Morrison. | (transcription project) |
|
Western Mandarin, by Adam Grainger | (transcription project) |
Phrase Book in the Canton Dialect or Dialogues on Ordinary and Familiar Subjects | (transcription project) |
| |||||||||||
Cantonese Made Easy, 3rd ed., 1907 | (transcription project) | ||||||||||||
The Cantonese Made Easy Vocabulary (1908) | (transcription project) |
| |||||||||||
The beginner's first book in the Chinese language | (transcription project) |
|
Eastern Min (Hokchew)
[edit]An English-Chinese Dictionary of the Foochow Dialect, by T. B. Adam | (transcription project) |
| ||||||||||
The Chinese Language Spoken at Fuh Chau | (transcription project) |
| ||||||||||
Dictionary of the Foochow Dialect, third edition | (transcription project) (first edition) |
| ||||||||||
A Manual of the Foochow Dialect In Twenty Lessons, by C. M. S. and A. E. Champness
|
(transcription project) | |||||||||||
A Manual of the Foochow Dialect, by Author:Caleb Cook Baldwin | (transcription project) |
Chaoshan (Teochew)
[edit]Fujian (Hokkien)
[edit]Excellent Ancient Adages, Together with Notes on the Writings of Chinese Romanized in the Hokkien Dialect, by Cheah Toon Hoon | (transcription project) | Initial transcription complete; needs proofreading and validation. | |||||
A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language by Walter Henry Medhurst (1796-1857) | (transcription project) |
Easy Sentences in the Hakka Dialect (1881) by James Dyer Ball | (transcription project) | ||||||
A dictionary of the Hakka dialect (1905) by Donald MacIver | (transcription project) | ||||||
A Chinese-English dictionary : Hakka-dialect as spoken in Kwang-tung Provice (1926) | (transcription project) |
An Anglo-Chinese vocabulary of the Ningpo dialect, by William T. Morrison | (transcription project) |
|
Law
[edit]Ta Tsing Leu Lee - the Fundamental Laws, and a Selections From the Supplementary Statutes, of the Penal Code of China, by George Thomas Staunton | (transcription project) |
| |||||||||
Ancient China: The Shoo King or the Historical Classic, by Walter Henry Medhurst | (transcription project) |
| |||||||||
The Corean Government, by William Henry Wilkinson | (transcription project) |
|
Other partially completed texts, without source scans
[edit]- The situation of the texts of Author:James Legge seems quite messy. Some are completed, most are not, some are with scans, others are not, some seem to be redundant. Not all of them use Chinese characters and require Chinese understanding, but some do, for example Index:Ch'un Ts'ew Pt I.pdf
Specific issues
[edit]Character variants
[edit]- For some characters, there are many variants. Due to Han unification in Unicode, the exact display may not be the same for different users. If possible, use the correct character when they have not been unified. For example, it is possible to choose either 靑 or 青, 淸 or 清, but 情 is unified so both variants have to been considered as equivalent. If the distinction is especially relevant, but can not be represented by Unicode, use the template {{sinogram}} (see section below).
- Checking GlyphWiki may be useful for determining how a character is included in Unicode.
Characters not present in Unicode
[edit]When a character in a page cannot be represented using Unicode, the template {{sinogram}} can be used. This allows to represent it using an image uploaded in Commons, or to use the Ideographic Description Characters to describe the character. Additional information can be provided and will be visible in a tooltip (if the character is a variant of a more common character for example).
Transcription
[edit]The current standard transcription of Mandarin is Pinyin, but most texts in Wikisource use Wade-Giles or another transcription system.
The Wade-Giles transcription makes use of the following diacritics: ĭ, ŭ, ê, ü.
Specific templates
[edit]Sinograms
[edit]- {{chinese missing}} and the corresponding category Pages with missing Chinese characters
- {{sinogram}} (see section above)
Links
[edit]- {{Legge Chinese Title}} (shortcut {{lzht}}) to link titles to Chinese Wikisource entries
- {{Legge Chinese}} (shortcut {{lzh}}) to link characters or words to Wiktionary entries.
Format
[edit]- {{WG}} for Wade-Giles transcription
- {{Chinese}} to add an explicit Chinese tag.
- {{Chinese rtl}} to display right-to-left and link to Wiktionary (used in {{Swatow entry}})
- {{Chinese vertical block}} to display vertical block of texts
Specific article templates
[edit]- {{Swatow entry}} for the dictionary of the Swatow dialect
- {{Synopt entry}}, {{Synopt see}}, {{Synopt character}} for the Synoptical studies in the Chinese character
See also
[edit]- Portal:Chinese literature and Portal:Chinese classics for translated Chinese works without necessarily any Chinese text.
- Portal:Philology and linguistics
- Portal:Dictionaries and general reference
- Portal:Languages and literatures of Eastern Asia
- Biblioteca Sinica for a comprehensive list of old Western books about China, with links to scans when available.
- Biblioteca Sinica for a comprehensive list of old Western books about China, with links to scans when available.
- Min and Hakka Language Archives, a project which aims to digitalize some old dictionaries.